< Masese 19 >

1 Mobola oyo atambolaka na bosembo azali malamu koleka mokosi oyo azangi mayele.
Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
2 Ezali malamu te kobungisa mayele, kati na bolingo oyo eleka ndelo. Lokolo ya moto oyo atambolaka noki-noki ezangaka te kobeta libaku.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Bozoba ya moto ebebisaka bomoi na ye; mpe, na sima, akomaka kotombokela Yawe.
Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
4 Mozwi azalaka na baninga ebele, kasi mobola akabwanaka ata na molingami na ye ya motema.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Motatoli ya lokuta akozwa etumbu; moto oyo akosaka akozanga te kozwa etumbu.
Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Bato mingi balukaka kosepelisa moto ya lokumu, mpe moto nyonso alukaka kozala molingami ya moto oyo asungaka bato.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Soki bandeko nyonso ya mobola bayinaka ye, mpo na nini baninga na ye bakima ye te? Ata tango azali nanu koloba, batikalaka lisusu wana te.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Moto oyo alukaka kozwa bwanya alingaka bomoi na ye; moto oyo alingaka mayele alongaka.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
9 Motatoli ya lokuta azwaka etumbu; moto oyo akosaka akobebisama.
Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
10 Bomoi ya lokumu ebongi na zoba te; ebongi mpe te na mowumbu kopesa mitindo na bakambi.
Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Bwanya ya moto ekomisaka ye motema molayi; mpe azwaka lokumu tango atalaka pamba mabe oyo basalaka ye.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Kanda ya mokonzi ezali lokola koganga ya nkosi, kasi bolamu na ye ezali lokola mamwe.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
13 Mwana ya zoba azali pasi mpo na tata na ye; koswana ya mwasi ezali lokola linzanza ya ndako, oyo etangisaka mayi tango nyonso.
Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Moto akoki kozwa bandako mpe bomengo lokola libula kowuta epai ya batata, kasi mwasi ya bwanya azali likabo kowuta na Yawe.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Bogoyigoyi ememaka moto na pongi makasi, mpe moto ya goyigoyi akufaka nzala.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
16 Moto oyo atosaka mibeko abatelaka molimo na ye; moto oyo akebaka te na etamboli na ye akokufa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Moto oyo asalaka bolamu epai ya mobola adefisaka Yawe, bongo Yawe akozongisela ye bolamu.
Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Pesaka mwana na yo etumbu wana elikya ezali nanu, kasi kotomboka na yo ekoma te kino na posa ya koboma ye.
Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
19 Tika ete moto oyo asilikaka makasi amema mokumba ya kanda na ye; pamba te soki obikisi ye, okotinda ye ete azongela lisusu.
Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
20 Yoka toli mpe ndima mateya, mpo ete okoma moto ya bwanya.
Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
21 Motema ya moto ezalaka na makanisi ebele, kasi ezali mokano ya Yawe nde ekokisamaka.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
22 Eloko oyo moto alingaka epai ya moninga na ye moto ezali bolingo ya solo, mpe mobola azali malamu koleka mokosi.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Kotosa Yawe ememaka na bomoi, esalaka ete moto azala na kimia; boye ata mabe moko te ekokomela ye.
HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Moto ya goyigoyi akotisaka loboko na ye kati na bilei, kasi akokaka te kozongisa yango na monoko na ye.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
25 Beta motioli fimbu, mpe zoba akozwa mayele; sembola moto ya mayele, mpe akozwa boyebi.
Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
26 Mwana oyo abetaka tata na ye mpe abenganaka mama na ye ayeisaka soni mpe mawa.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
27 Mwana na ngai, soki otiki koyoka mateya, okobunga nzela ya maloba ya boyebi.
Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
28 Moto oyo atiolaka bosembo azali motatoli ya zoba; mpe monoko ya bato mabe emelaka kaka mabe.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Etumbu esalema mpo na batioli, mpe fimbu esalema mpo na bazoba.
Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.

< Masese 19 >