< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.