< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.