< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.