< Masese 18 >

1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.

< Masese 18 >