< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。