< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり