< Masese 18 >
1 Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。