< Masese 17 >
1 Kolia na kimia ndambo ya lipa ya kokawuka ezali malamu koleka kovanda na ndako etonda na misuni elongo na koswana.
Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
2 Mosali ya bwanya akozala na bokonzi likolo ya mwana mobali oyo asalaka soni, mpe akozwa libula elongo na bandeko.
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
4 Moto oyo asalaka mabe ayokaka maloba ya bato mabe, mokosi apesaka litoyi na ye na maloba ya lokuta.
A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Moto oyo anyokolaka mobola anyokolaka Mokeli ya mobola yango; moto oyo asepelaka na pasi ya moninga akozanga te kozwa etumbu.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Bakitani bazali motole ya bakoko, mpe baboti bazali lokumu ya bana.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Ndenge maloba ya lokumu ebongi te mpo na moto mabe, ndenge mpe maloba ya lokuta ebongi te mpo na mokonzi.
Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.
8 Kanyaka ezalaka lokola kisi na miso ya moto oyo azali na yango; alongaka na esika nyonso oyo akendaka.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth.
9 Moto oyo abombaka mabe alukaka bolingo, kasi moto oyo azongelaka yango tango nyonso akabolaka bato oyo balingani.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
10 Pamela ezalaka na litomba mpo na moto ya mayele, kasi kobeta zoba bafimbu nkama moko ezalaka na litomba te.
A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Moto mabe alukaka kaka kotomboka, kasi bakotindela ye ntoma ya motema mabe mpo na kotelemela ye.
A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Kokutana na ngombolo oyo babotoli bana ezali malamu koleka kokutana na zoba oyo azali kati na bolema.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Pasi etikaka ata moke te ndako ya moto oyo azongisaka mabe mpo na malamu.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Kobanda koswana ezali lokola kofungola nzela ya mayi; tika na yo liboso ete kobendana ekoma makasi.
The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
15 Moto oyo alongisaka bato mabe mpe moto oyo akweyisaka bato ya sembo bazali, bango mibale, nkele na miso ya Yawe.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.
16 Mpo na nini mbongo ezala na maboko ya zoba? Mpo ete asomba bwanya wana azali na posa na yango te!
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
17 Molingami alingaka tango nyonso, mpe akomaka ndeko na tango ya pasi.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Moto oyo azangi mayele abetaka tolo mpo na kondima baniongo ya mopaya.
A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
19 Moto oyo alingaka koswana alingaka masumu; moto oyo atongaka ekuke na ye na likolo amilukelaka kokweya.
He loveth transgression that loveth strife; he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Moto ya motema mabe abongaka te, mpe moto ya lolemo ya lokuta akomona pasi.
He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.
21 Kozala na mwana ya zoba esalaka pasi na motema, mpe tata ya moto ya liboma akotikala kozala na esengo te.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; and the father of a churl hath no joy.
22 Motema ya esengo ebikisaka nzoto, kasi motema oyo etutami ebukaka mikuwa.
A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
23 Moto mabe azwaka kanyaka na nkuku mpo na kobebisa nzela ya bosembo.
A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Bwanya emonanaka na elongi ya moto ya mayele, kasi miso ya zoba ekendaka kino na suka ya mokili.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Mwana oyo azangi mayele apesaka tata na ye mawa, mpe ayokisaka mama na ye pasi na motema.
A foolish son is vexation to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Ezali malamu te kopesa moto ya sembo etumbu, mpe ezali malamu te kobeta bato ya lokumu na miso ya bosembo.
To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
27 Moto oyo abatelaka monoko na ye azali na boyebi; moto oyo alengaka-lengaka te azali mayele.
He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
28 Ezala moto ya liboma, soki avandi kimia, amonanaka lokola moto ya bwanya; moto oyo akangaka monoko na ye amonanaka lokola moto ya mayele.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.