< Masese 17 >
1 Kolia na kimia ndambo ya lipa ya kokawuka ezali malamu koleka kovanda na ndako etonda na misuni elongo na koswana.
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 Mosali ya bwanya akozala na bokonzi likolo ya mwana mobali oyo asalaka soni, mpe akozwa libula elongo na bandeko.
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 Moto oyo asalaka mabe ayokaka maloba ya bato mabe, mokosi apesaka litoyi na ye na maloba ya lokuta.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 Moto oyo anyokolaka mobola anyokolaka Mokeli ya mobola yango; moto oyo asepelaka na pasi ya moninga akozanga te kozwa etumbu.
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 Bakitani bazali motole ya bakoko, mpe baboti bazali lokumu ya bana.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 Ndenge maloba ya lokumu ebongi te mpo na moto mabe, ndenge mpe maloba ya lokuta ebongi te mpo na mokonzi.
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 Kanyaka ezalaka lokola kisi na miso ya moto oyo azali na yango; alongaka na esika nyonso oyo akendaka.
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 Moto oyo abombaka mabe alukaka bolingo, kasi moto oyo azongelaka yango tango nyonso akabolaka bato oyo balingani.
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 Pamela ezalaka na litomba mpo na moto ya mayele, kasi kobeta zoba bafimbu nkama moko ezalaka na litomba te.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 Moto mabe alukaka kaka kotomboka, kasi bakotindela ye ntoma ya motema mabe mpo na kotelemela ye.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 Kokutana na ngombolo oyo babotoli bana ezali malamu koleka kokutana na zoba oyo azali kati na bolema.
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 Pasi etikaka ata moke te ndako ya moto oyo azongisaka mabe mpo na malamu.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 Kobanda koswana ezali lokola kofungola nzela ya mayi; tika na yo liboso ete kobendana ekoma makasi.
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 Moto oyo alongisaka bato mabe mpe moto oyo akweyisaka bato ya sembo bazali, bango mibale, nkele na miso ya Yawe.
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 Mpo na nini mbongo ezala na maboko ya zoba? Mpo ete asomba bwanya wana azali na posa na yango te!
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 Molingami alingaka tango nyonso, mpe akomaka ndeko na tango ya pasi.
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 Moto oyo azangi mayele abetaka tolo mpo na kondima baniongo ya mopaya.
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 Moto oyo alingaka koswana alingaka masumu; moto oyo atongaka ekuke na ye na likolo amilukelaka kokweya.
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 Moto ya motema mabe abongaka te, mpe moto ya lolemo ya lokuta akomona pasi.
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 Kozala na mwana ya zoba esalaka pasi na motema, mpe tata ya moto ya liboma akotikala kozala na esengo te.
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 Motema ya esengo ebikisaka nzoto, kasi motema oyo etutami ebukaka mikuwa.
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 Moto mabe azwaka kanyaka na nkuku mpo na kobebisa nzela ya bosembo.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 Bwanya emonanaka na elongi ya moto ya mayele, kasi miso ya zoba ekendaka kino na suka ya mokili.
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 Mwana oyo azangi mayele apesaka tata na ye mawa, mpe ayokisaka mama na ye pasi na motema.
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 Ezali malamu te kopesa moto ya sembo etumbu, mpe ezali malamu te kobeta bato ya lokumu na miso ya bosembo.
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 Moto oyo abatelaka monoko na ye azali na boyebi; moto oyo alengaka-lengaka te azali mayele.
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 Ezala moto ya liboma, soki avandi kimia, amonanaka lokola moto ya bwanya; moto oyo akangaka monoko na ye amonanaka lokola moto ya mayele.
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.