< Masese 16 >

1 Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi eyano ewutaka epai na Yawe.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Nzela nyonso ya moto emonanaka peto na miso na ye, kasi Yawe nde amekaka mitema.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Pesa misala na yo epai na Yawe, mpe mabongisi na yo ekokokisama.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Yawe asalaka makambo nyonso na tina, ezala bato mabe, asala bango mpo na mokolo ya pasi.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Moto nyonso ya lolendo azalaka nkele na miso ya Yawe; solo, akozanga te kozwa etumbu.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Bolingo mpe bosembo elongolaka mbeba; kotosa Yawe etindaka moto kokima mabe.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Soki Yawe asepeli na nzela ya moto, akoyokanisa ye na banguna na ye.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Kozwa biloko moke kati na bosembo ezali malamu koleka kozwa bomengo ebele kati na nzela ya mabe.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi ezali Yawe nde asalaka ete ekokisama to te.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Maloba ya mokonzi ezali lokola Liloba na Nzambe, ekweyaka te kati na kosambisama.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 Emekelo kilo ya sembo mpe basani oyo bamekelaka kilo ezali ya Yawe, mpe kilo nyonso ya saki ezali likambo na Ye.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Ezali malamu te mpo na mokonzi kosala mabe, pamba te bokonzi elendisamaka nde na nzela ya bosembo.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Bakonzi balingaka maloba ya solo, mpe bapesaka moto oyo alobaka na bosembo lokumu.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 Kanda ya mokonzi ememaka na kufa, kasi moto ya bwanya ayebaka kokitisa yango.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Soki elongi ya mokonzi ezali kongenga, elingi koloba: bomoi. Bolamu na ye ezali lokola lipata ya mvula ya eleko ya suka.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Bwanya ezali malamu koleka wolo, mpe kozwa mayele ezali na litomba koleka palata.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Bato ya sembo batambolaka na nzela oyo epesaka mabe mokongo. Moto oyo abatelaka motema na ye abatelaka nde bomoi na ye.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 Lolendo eyaka liboso ya kobebisama, mpe komimatisa eyaka liboso ya kokweyisama.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Kozala moto ya komikitisa mpe kozala elongo na bato bakelela ezali malamu koleka kokabola bomengo ya bitumba elongo na bato ya lolendo.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Moto oyo akanisaka na tina na makambo amonaka bolamu. Esengo na moto oyo atiaka elikya na Yawe.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Babengaka moto oyo azali na motema ya bwanya moto ya mayele, mpe bibebu ya kimia ebakisaka boyebi.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 Mayele ezali etima ya bomoi mpo na bato oyo bazali na yango, kasi bozoba ezali etumbu mpo na bazoba.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Motema ya moto ya bwanya ekomisaka monoko na ye mayele, mpe bibebu na ye ebakisaka boyebi.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Maloba ya elengi ezalaka lokola mafuta ya nzoyi, epesaka kimia na motema mpe lobiko na mikuwa.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Nzela mosusu emonanaka sembo na miso ya bato, nzokande, na suka, ememaka na kufa.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 Nzala etindaka mosali ete asala mosala, monoko na ye etindikaka ye na mosala.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 Moto ya Beliali abongisaka kosala mabe, mpe maloba na ye ezali lokola moto oyo etumbaka.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 Moto mabe alonaka koswana, moto ya songisongi akabolaka baninga.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 Moto ya mobulu abendaka moninga na ye mpe atambolisaka ye na nzela ya mabe.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Moto oyo akangi miso mpe bibebu na ye mpo na kosala mabongisi ya mabe asili kosala masumu.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Suki ya pembe ezali motole ya nkembo; bazwaka yango na nzela ya bosembo.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Moto oyo akangaka motema azali makasi koleka elombe, mpe moto oyo ayebi komikanga azali makasi koleka moto oyo abotolaka bingumba.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 Bakobetaka zeke kati na elamba ya Nganga-Nzambe, kasi mikano nyonso ewutaka na Yawe.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Masese 16 >