< Masese 11 >
1 Bimekelo kilo ya lokuta ezali lokola makambo ya nkele na miso ya Yawe, kasi kilo ya sembo ezali elengi na miso na Ye.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Tango lolendo eyaka, soni mpe eyaka, kasi bwanya ezali elongo na bato oyo bamikitisaka.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 Boyengebene ya bato ya sembo etambolisaka bango, kasi mayele mabe ya bato oyo batambolaka na boyengebene te ebebisaka bango.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Bomengo ekolongisa ata moke te na mokolo ya kanda ya Nzambe, kasi bosembo ekangolaka na kufa.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Bosembo ya moto oyo atambolaka alima ekomisaka nzela na ye sembo, kasi moto mabe akokweya mpo na mabe na ye moko.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Bosembo ya bato oyo batambolaka alima ekangolaka bango, kasi bato oyo batambolaka na boyengebene te bakweyaka na motambo ya baposa na bango.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Soki moto mabe akufi, elikya na ye mpe ekufi; boye, elikya nyonso oyo etiami na bomengo na ye mpe ekufi.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Moto ya sembo akokangolama na pasi, mpe moto mabe akomona pasi na esika ya moto ya sembo.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Moto ya mbindo abebisaka moninga na ye na maloba ya monoko na ye, kasi boyebi ekokangola bato ya sembo.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Tango bato ya sembo bapambolamaka, engumba esepelaka; mpe tango moto mabe akufaka, bato bagangaka na esengo.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Engumba etongamaka na nzela ya mapamboli ya bato ya sembo, kasi ebebisamaka na nzela ya monoko ya bato mabe.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Moto oyo atiolaka moninga na ye azangi mayele, kasi moto ya mayele avandaka kimia.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Moto oyo aswanaka abimisaka basekele, kasi moto oyo azali na molimo ya sembo abombaka basekele.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Mpo na kozanga koyeba kokamba, ekolo ekokweya; kasi lobiko ezali kati na motango ebele ya bapesi toli.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Moto oyo abetaka tolo mpo na kondima baniongo ya mopaya akomona solo pasi, kasi moto oyo aboyaka kozwa bikateli akozala na kimia.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Mwasi ya malamu azwaka lokumu, mpe bato ya makasi bazwaka bomengo.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Moto oyo asalelaka bato bolamu amisalelaka nde bolamu, kasi moto na kanza amimonisaka pasi.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Moto mabe asalaka mosala na lokuta, kasi moto oyo alonaka na bosembo akozwa lifuti ya malonga.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 Lokola bosembo ememaka na bomoi, moto oyo alandaka nzela ya mabe alandaka nde nzela ya kufa.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Bato ya kilikili bazalaka nkele na miso ya Yawe, kasi bato oyo bazangi pamela basepelisaka Ye.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Moto mabe akosambisama solo, kasi bakitani ya bayengebene bakokangolama.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Mwasi ya kitoko, kasi azangi mayele, azali lokola lopete ya wolo na zolo ya ngulu.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Baposa ya moto ya sembo esukaka kaka malamu, nzokande elikya ya moto mabe ezelaka kaka kanda ya Nzambe.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Moto oyo akabaka na motema malamu azwaka mingi koleka, mpe moto oyo abombaka kaka akomaka mobola.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Moto oyo akabaka akokoma na bomengo; mpe moto oyo apesaka bato mosusu mayi, ye mpe bakopesa ye mayi.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Moto oyo abombaka ble, bato bakolakela ye mabe; kasi lipamboli ezali epai na moto oyo akoteka yango.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Moto oyo alukaka kosala bolamu akozwa ngolu, kasi pasi ekomelaka moto oyo alukaka kosala mabe.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Moto oyo atiaka elikya na bomengo na ye akokweya, kasi bayengebene bakozala kitoko lokola makasa ya sika.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Moto oyo akotisaka mobulu kati na ndako na ye akozwa mopepe lokola libula, mpe moto oyo azangi mayele akokoma mowumbu ya moto ya bwanya.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Mbuma ya moto ya sembo ezali nzete ya bomoi, mpe moto ya bwanya abengaka bato pene na ye.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Soki moto ya sembo azwaka litomba na ye awa na mokili, ekozala boni mpo na moto mabe mpe mosumuki?
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.