< Masese 11 >
1 Bimekelo kilo ya lokuta ezali lokola makambo ya nkele na miso ya Yawe, kasi kilo ya sembo ezali elengi na miso na Ye.
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
2 Tango lolendo eyaka, soni mpe eyaka, kasi bwanya ezali elongo na bato oyo bamikitisaka.
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
3 Boyengebene ya bato ya sembo etambolisaka bango, kasi mayele mabe ya bato oyo batambolaka na boyengebene te ebebisaka bango.
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
4 Bomengo ekolongisa ata moke te na mokolo ya kanda ya Nzambe, kasi bosembo ekangolaka na kufa.
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
5 Bosembo ya moto oyo atambolaka alima ekomisaka nzela na ye sembo, kasi moto mabe akokweya mpo na mabe na ye moko.
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
6 Bosembo ya bato oyo batambolaka alima ekangolaka bango, kasi bato oyo batambolaka na boyengebene te bakweyaka na motambo ya baposa na bango.
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
7 Soki moto mabe akufi, elikya na ye mpe ekufi; boye, elikya nyonso oyo etiami na bomengo na ye mpe ekufi.
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
8 Moto ya sembo akokangolama na pasi, mpe moto mabe akomona pasi na esika ya moto ya sembo.
義人得免患難,惡人反來頂替。
9 Moto ya mbindo abebisaka moninga na ye na maloba ya monoko na ye, kasi boyebi ekokangola bato ya sembo.
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
10 Tango bato ya sembo bapambolamaka, engumba esepelaka; mpe tango moto mabe akufaka, bato bagangaka na esengo.
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
11 Engumba etongamaka na nzela ya mapamboli ya bato ya sembo, kasi ebebisamaka na nzela ya monoko ya bato mabe.
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
12 Moto oyo atiolaka moninga na ye azangi mayele, kasi moto ya mayele avandaka kimia.
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
13 Moto oyo aswanaka abimisaka basekele, kasi moto oyo azali na molimo ya sembo abombaka basekele.
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
14 Mpo na kozanga koyeba kokamba, ekolo ekokweya; kasi lobiko ezali kati na motango ebele ya bapesi toli.
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
15 Moto oyo abetaka tolo mpo na kondima baniongo ya mopaya akomona solo pasi, kasi moto oyo aboyaka kozwa bikateli akozala na kimia.
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
16 Mwasi ya malamu azwaka lokumu, mpe bato ya makasi bazwaka bomengo.
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
17 Moto oyo asalelaka bato bolamu amisalelaka nde bolamu, kasi moto na kanza amimonisaka pasi.
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
18 Moto mabe asalaka mosala na lokuta, kasi moto oyo alonaka na bosembo akozwa lifuti ya malonga.
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
19 Lokola bosembo ememaka na bomoi, moto oyo alandaka nzela ya mabe alandaka nde nzela ya kufa.
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
20 Bato ya kilikili bazalaka nkele na miso ya Yawe, kasi bato oyo bazangi pamela basepelisaka Ye.
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
21 Moto mabe akosambisama solo, kasi bakitani ya bayengebene bakokangolama.
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
22 Mwasi ya kitoko, kasi azangi mayele, azali lokola lopete ya wolo na zolo ya ngulu.
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
23 Baposa ya moto ya sembo esukaka kaka malamu, nzokande elikya ya moto mabe ezelaka kaka kanda ya Nzambe.
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
24 Moto oyo akabaka na motema malamu azwaka mingi koleka, mpe moto oyo abombaka kaka akomaka mobola.
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
25 Moto oyo akabaka akokoma na bomengo; mpe moto oyo apesaka bato mosusu mayi, ye mpe bakopesa ye mayi.
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
26 Moto oyo abombaka ble, bato bakolakela ye mabe; kasi lipamboli ezali epai na moto oyo akoteka yango.
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
27 Moto oyo alukaka kosala bolamu akozwa ngolu, kasi pasi ekomelaka moto oyo alukaka kosala mabe.
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
28 Moto oyo atiaka elikya na bomengo na ye akokweya, kasi bayengebene bakozala kitoko lokola makasa ya sika.
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
29 Moto oyo akotisaka mobulu kati na ndako na ye akozwa mopepe lokola libula, mpe moto oyo azangi mayele akokoma mowumbu ya moto ya bwanya.
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
30 Mbuma ya moto ya sembo ezali nzete ya bomoi, mpe moto ya bwanya abengaka bato pene na ye.
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
31 Soki moto ya sembo azwaka litomba na ye awa na mokili, ekozala boni mpo na moto mabe mpe mosumuki?
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖