< Masese 10 >
1 Masese ya Salomo: Mwana ya bwanya asepelisaka tata na ye, kasi mwana ya zoba ayokisaka mama na ye pasi na motema.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
2 Bomengo oyo ezwami na nzela ya mabe epesaka litomba te, kasi bosembo ekangolaka na kufa.
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
3 Yawe atikaka te ete moto ya sembo akufa nzala, kasi apimelaka bato mabe biloko oyo bazali na yango posa.
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
4 Maboko ya goyigoyi ekomisaka moto mobola, kasi maboko oyo esalaka ekomisaka moto mozwi.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
5 Moto oyo abombaka biloko na eleko ya mvula azali mwana mayele, kasi moto oyo alalaka pongi na eleko ya kobuka mbuma azali mwana ya soni.
Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
6 Mapamboli ezali na likolo ya moto ya moto ya sembo lokola motole, kasi monoko ya moto mabe ebombaka bitumba.
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
7 Makanisi ya moto ya sembo ezali na lipamboli, kasi bakobosana kombo ya moto mabe.
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
8 Motema ya bwanya endimaka mibeko, kasi moto oyo alobaka makambo ya bozoba amilukelaka libebi.
Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
9 Moto ya sembo atambolaka na kimia, kasi moto oyo atambolaka na banzela etengama-tengama akobima na pwasa.
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
10 Moto oyo afinaka liso na mayele mabe alukaka mobulu, kasi moto oyo apamelaka na bosolo alukaka kimia.
Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
11 Monoko ya moto ya sembo ezali etima ya bomoi, kasi monoko ya moto mabe ebombaka makambo mabe.
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
12 Koyina ebendaka koswana, kasi bolingo ezipaka mabe.
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
13 Bibebu ya moto ya mayele ezalaka na bwanya, kasi fimbu ezali malamu mpo na mokongo ya moto oyo azangi mayele.
Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
14 Moto ya bwanya abombaka boyebi, kasi monoko ya zoba ebendaka pasi.
Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
15 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi, kasi bobola ya bato bakelela ezali libebi na bango.
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
16 Lifuti ya moto ya sembo ememaka ye na bomoi, kasi lifuti ya moto mabe ememaka na lisumu.
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
17 Moto oyo ayokaka pamela atambolaka na nzela ya bomoi, kasi moto oyo ayokaka pamela te apengwisaka bato mosusu.
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
18 Moto oyo abombaka koyina kati na motema na ye azali na bibebu ya lokuta, mpe moto oyo atongaka bato azali zoba.
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
19 Moto oyo alobaka maloba ebele azangaka te kosala masumu, kasi moto oyo abatelaka bibebu na ye azali moto ya bwanya.
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
20 Lolemo ya moto ya sembo ezali lokola palata ya talo, kasi motema ya moto mabe ezali na tina te.
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
21 Bibebu ya moto ya sembo ebikisaka bato ebele, kasi zoba akokufa na bozoba na ye.
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
22 Lipamboli ya Yawe ekomisaka moto mozwi, mpe abakisaka pasi te na likolo na yango.
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
23 Kosala mabe esepelisaka moto oyo azangi mayele, kasi bwanya esepelisaka moto ya mayele.
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
24 Makambo oyo moto mabe abangaka, yango kaka nde ekomelaka ye, kasi baposa ya moto ya sembo ekokokisama.
В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
25 Ndenge mbonge elekaka, ndenge wana mpe moto mabe akozala lisusu te, kasi moto ya sembo akotikala lokola moboko mpo na libela.
Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
26 Ndenge masanga ya ngayi esalaka minu ngayi, mpe molinga esalaka miso pasi, ndenge wana mpe moto ya goyigoyi azalaka epai ya bato oyo batindaka ye pasi.
Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
27 Kotosa Yawe eyeisaka bomoi molayi, kasi bomoi ya bato mabe ekokoma mokuse.
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
28 Elikya ya moto ya sembo ekosuka na esengo, kasi elikya ya moto mabe ekosuka na pamba.
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
29 Nzela ya Yawe ezali ekimelo ya makasi mpo na bato oyo batambolaka na boyengebene, kasi ezali nde libebi mpo na bato oyo basalaka mabe.
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
30 Moto ya sembo akotikala kokweya te, kasi bato mabe bakovanda na mokili te.
Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
31 Monoko ya moto ya sembo epesaka bwanya, kasi lolemo ya lokuta ekokatama.
Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
32 Bibebu ya moto ya sembo eyebaka makambo oyo ezali malamu, kasi monoko ya moto mabe ezalaka kaka na makambo mabe.
устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.