< Masese 10 >

1 Masese ya Salomo: Mwana ya bwanya asepelisaka tata na ye, kasi mwana ya zoba ayokisaka mama na ye pasi na motema.
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2 Bomengo oyo ezwami na nzela ya mabe epesaka litomba te, kasi bosembo ekangolaka na kufa.
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3 Yawe atikaka te ete moto ya sembo akufa nzala, kasi apimelaka bato mabe biloko oyo bazali na yango posa.
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4 Maboko ya goyigoyi ekomisaka moto mobola, kasi maboko oyo esalaka ekomisaka moto mozwi.
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5 Moto oyo abombaka biloko na eleko ya mvula azali mwana mayele, kasi moto oyo alalaka pongi na eleko ya kobuka mbuma azali mwana ya soni.
Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6 Mapamboli ezali na likolo ya moto ya moto ya sembo lokola motole, kasi monoko ya moto mabe ebombaka bitumba.
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7 Makanisi ya moto ya sembo ezali na lipamboli, kasi bakobosana kombo ya moto mabe.
Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8 Motema ya bwanya endimaka mibeko, kasi moto oyo alobaka makambo ya bozoba amilukelaka libebi.
Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9 Moto ya sembo atambolaka na kimia, kasi moto oyo atambolaka na banzela etengama-tengama akobima na pwasa.
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10 Moto oyo afinaka liso na mayele mabe alukaka mobulu, kasi moto oyo apamelaka na bosolo alukaka kimia.
Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11 Monoko ya moto ya sembo ezali etima ya bomoi, kasi monoko ya moto mabe ebombaka makambo mabe.
Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12 Koyina ebendaka koswana, kasi bolingo ezipaka mabe.
Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13 Bibebu ya moto ya mayele ezalaka na bwanya, kasi fimbu ezali malamu mpo na mokongo ya moto oyo azangi mayele.
Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14 Moto ya bwanya abombaka boyebi, kasi monoko ya zoba ebendaka pasi.
Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15 Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi, kasi bobola ya bato bakelela ezali libebi na bango.
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16 Lifuti ya moto ya sembo ememaka ye na bomoi, kasi lifuti ya moto mabe ememaka na lisumu.
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17 Moto oyo ayokaka pamela atambolaka na nzela ya bomoi, kasi moto oyo ayokaka pamela te apengwisaka bato mosusu.
Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18 Moto oyo abombaka koyina kati na motema na ye azali na bibebu ya lokuta, mpe moto oyo atongaka bato azali zoba.
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19 Moto oyo alobaka maloba ebele azangaka te kosala masumu, kasi moto oyo abatelaka bibebu na ye azali moto ya bwanya.
Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20 Lolemo ya moto ya sembo ezali lokola palata ya talo, kasi motema ya moto mabe ezali na tina te.
Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21 Bibebu ya moto ya sembo ebikisaka bato ebele, kasi zoba akokufa na bozoba na ye.
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22 Lipamboli ya Yawe ekomisaka moto mozwi, mpe abakisaka pasi te na likolo na yango.
Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23 Kosala mabe esepelisaka moto oyo azangi mayele, kasi bwanya esepelisaka moto ya mayele.
Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24 Makambo oyo moto mabe abangaka, yango kaka nde ekomelaka ye, kasi baposa ya moto ya sembo ekokokisama.
Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25 Ndenge mbonge elekaka, ndenge wana mpe moto mabe akozala lisusu te, kasi moto ya sembo akotikala lokola moboko mpo na libela.
Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26 Ndenge masanga ya ngayi esalaka minu ngayi, mpe molinga esalaka miso pasi, ndenge wana mpe moto ya goyigoyi azalaka epai ya bato oyo batindaka ye pasi.
Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27 Kotosa Yawe eyeisaka bomoi molayi, kasi bomoi ya bato mabe ekokoma mokuse.
Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28 Elikya ya moto ya sembo ekosuka na esengo, kasi elikya ya moto mabe ekosuka na pamba.
Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29 Nzela ya Yawe ezali ekimelo ya makasi mpo na bato oyo batambolaka na boyengebene, kasi ezali nde libebi mpo na bato oyo basalaka mabe.
Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30 Moto ya sembo akotikala kokweya te, kasi bato mabe bakovanda na mokili te.
Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31 Monoko ya moto ya sembo epesaka bwanya, kasi lolemo ya lokuta ekokatama.
Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32 Bibebu ya moto ya sembo eyebaka makambo oyo ezali malamu, kasi monoko ya moto mabe ezalaka kaka na makambo mabe.
Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.

< Masese 10 >