< Masese 1 >

1 Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 « Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Masese 1 >