< Mitango 34 >
1 Yawe alobaki na Moyize:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 « Pesa mitindo oyo na bana ya Isalaele: ‹ Tango bokokota na Kanana, tala mokili oyo ekopesamela bino lokola libula, mokili ya Kanana elongo na bandelo na yango oyo:
“Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
3 Na ngambo ya sude, mondelo na bino ekobanda na esobe ya Tsini mpe ekolanda mondelo ya mokili ya Edomi. Na ngambo ya este, mondelo na bino ya sude ekobanda na ebale monene ya Barozo,
then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
4 ekokita na sude ya ebandeli ya ngomba Akarabimi mpe ekoleka na Tsini kino na sude ya Kadeshi-Barinea; ekokoba na Atsari-Adari mpe ekoleka na Atsimoni.
Your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and it shall pass southward of Kadesh Barnea; and it shall go from there to Hazar Addar, and pass along to Azmon.
5 Longwa na Atsimoni, ekoleka na mayi ya lubwaku ya Ejipito mpo na kosuka na ebale monene.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
6 Mondelo na bino ya ngambo ya weste ekozala ebale monene Mediterane.
“‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
7 Na ngambo ya nor, mondelo na bino ekobanda na ebale monene Mediterane kino na ngomba Ori.
“‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
8 Longwa na ngomba Ori, bokolekisa yango na Lebo-Amati mpo na kosuka na Tsedadi.
From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
9 Longwa na Tsedadi, ekoleka na Zifironi mpe ekokoma na Atsari-Enani. Yango nde ekozala mondelo na bino ya ngambo ya nor.
Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
10 Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami;
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
11 longwa na Shefami, ekokita na Ribila na ngambo ya este ya Ayini mpe ekolanda ebale ya Kinereti, na ngambo na yango ya este,
The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
12 kino na Yordani mpo na kosuka na ebale monene ya Barozo. Ezali ndenge wana nde mokili na bino ekozala elongo na bandelo oyo ezingeli yango. › »
The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
13 Moyize apesaki mitindo oyo na bana ya Isalaele: « Tala yango wana, mokili oyo bokokabola na zeke, mokili oyo Yawe apesaki mitindo ete bapesa yango na mabota libwa na ndambo.
Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
14 Pamba te ndako na ndako ya libota ya Ribeni mpe ndako na ndako ya libota ya Gadi elongo na ndambo ya libota ya Manase esilaki kozwa libula na yango.
for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
15 Mabota oyo mibale na ndambo ezwaki libula na yango na ngambo ya este ya Yordani, oyo etalana na Jeriko. »
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
16 Yawe alobaki lisusu na Moyize:
The LORD spoke to Moses, saying,
17 « Tala bato oyo bakokabola mokili kati na bino: Nganga-Nzambe Eleazari mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Bokozwa lisusu mokambi moko kati na libota moko na moko mpo na kokabola mokili.
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
19 Tala bakombo na bango: Mpo na libota ya Yuda: Kalebi, mwana mobali ya Yefune;
These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 mpo na libota ya Simeoni: Samuele, mwana mobali ya Amiwudi;
Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 mpo na libota ya Benjame: Elidadi, mwana mobali ya Kisiloni;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 mpo na libota ya Dani: mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili;
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
23 mpo na bana ya Jozefi, libota ya Manase: mokambi Anieli, mwana mobali ya Efodi;
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
24 libota ya Efrayimi: mokambi Kemweli, mwana mobali ya Shifitani;
Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25 mpo na libota ya Zabuloni: mokambi Elitsafani, mwana mobali ya Parinaki;
Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
26 mpo na libota ya Isakari: mokambi Palitieli, mwana mobali ya Azani;
Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27 mpo na libota ya Aseri: mokambi Ayiwudi, mwana mobali ya Shelomi;
Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28 mpo na libota ya Nefitali: mokambi Padeyeli, mwana mobali ya Amiwudi. »
Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Bango wana nde bato oyo Yawe apesaki mokumba ya kokabola mokili ya Kanana kati na bana ya Isalaele.
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.