< Mitango 34 >
1 Yawe alobaki na Moyize:
Yahweh spoke to Moses and said,
2 « Pesa mitindo oyo na bana ya Isalaele: ‹ Tango bokokota na Kanana, tala mokili oyo ekopesamela bino lokola libula, mokili ya Kanana elongo na bandelo na yango oyo:
“Command the people of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, the land that will belong to you, the land of Canaan and its borders,
3 Na ngambo ya sude, mondelo na bino ekobanda na esobe ya Tsini mpe ekolanda mondelo ya mokili ya Edomi. Na ngambo ya este, mondelo na bino ya sude ekobanda na ebale monene ya Barozo,
your southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. The eastern end of the southern border will be on a line that ends at the southern end of the Salt Sea.
4 ekokita na sude ya ebandeli ya ngomba Akarabimi mpe ekoleka na Tsini kino na sude ya Kadeshi-Barinea; ekokoba na Atsari-Adari mpe ekoleka na Atsimoni.
Your border will turn south from the hill of Akrabbim and pass along through the wilderness of Zin. From there, it will run south of Kadesh Barnea and continue to Hazar Addar and further to Azmon.
5 Longwa na Atsimoni, ekoleka na mayi ya lubwaku ya Ejipito mpo na kosuka na ebale monene.
From there, the border will turn from Azmon toward the brook of Egypt and follow it to the sea.
6 Mondelo na bino ya ngambo ya weste ekozala ebale monene Mediterane.
The western border will be the coastline of the Great Sea. This will be your western border.
7 Na ngambo ya nor, mondelo na bino ekobanda na ebale monene Mediterane kino na ngomba Ori.
Your northern border will extend along a line that you must mark out from the Great Sea to Mount Hor,
8 Longwa na ngomba Ori, bokolekisa yango na Lebo-Amati mpo na kosuka na Tsedadi.
then from Mount Hor to Lebo Hamath, then on to Zedad.
9 Longwa na Tsedadi, ekoleka na Zifironi mpe ekokoma na Atsari-Enani. Yango nde ekozala mondelo na bino ya ngambo ya nor.
Then the border will continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your northern border.
10 Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami;
Then you must mark out your eastern border from Hazar Enan south to Shepham.
11 longwa na Shefami, ekokita na Ribila na ngambo ya este ya Ayini mpe ekolanda ebale ya Kinereti, na ngambo na yango ya este,
Then the eastern border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border will continue along the east side of the Sea of Kinnereth.
12 kino na Yordani mpo na kosuka na ebale monene ya Barozo. Ezali ndenge wana nde mokili na bino ekozala elongo na bandelo oyo ezingeli yango. › »
Then the border will continue south along the Jordan River to the Salt Sea and continue down the eastern border of the Salt Sea. This will be your land, following its borders all around.'”
13 Moyize apesaki mitindo oyo na bana ya Isalaele: « Tala yango wana, mokili oyo bokokabola na zeke, mokili oyo Yawe apesaki mitindo ete bapesa yango na mabota libwa na ndambo.
Then Moses commanded the people of Israel and said, “This is the land that you will receive by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes and to the half tribe.
14 Pamba te ndako na ndako ya libota ya Ribeni mpe ndako na ndako ya libota ya Gadi elongo na ndambo ya libota ya Manase esilaki kozwa libula na yango.
The tribe of the descendants of Reuben, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the tribe of the descendants of Gad, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the half tribe of Manasseh have all received their land.
15 Mabota oyo mibale na ndambo ezwaki libula na yango na ngambo ya este ya Yordani, oyo etalana na Jeriko. »
The two tribes and the half tribe have received their share of land beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
16 Yawe alobaki lisusu na Moyize:
Yahweh spoke to Moses and said,
17 « Tala bato oyo bakokabola mokili kati na bino: Nganga-Nzambe Eleazari mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
“These are the names of the men who will divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 Bokozwa lisusu mokambi moko kati na libota moko na moko mpo na kokabola mokili.
You must choose one leader from every tribe to divide the land for their clans.
19 Tala bakombo na bango: Mpo na libota ya Yuda: Kalebi, mwana mobali ya Yefune;
These are the names of the men: From the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
20 mpo na libota ya Simeoni: Samuele, mwana mobali ya Amiwudi;
From the tribe of the descendants of Simeon, Shemuel son of Ammihud.
21 mpo na libota ya Benjame: Elidadi, mwana mobali ya Kisiloni;
From the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon.
22 mpo na libota ya Dani: mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili;
From of the tribe of the descendants of Dan a leader, Bukki son of Jogli.
23 mpo na bana ya Jozefi, libota ya Manase: mokambi Anieli, mwana mobali ya Efodi;
From the descendants of Joseph, of the tribe of the descendants of Manasseh a leader, Hanniel son of Ephod.
24 libota ya Efrayimi: mokambi Kemweli, mwana mobali ya Shifitani;
From the tribe of the descendants of Ephraim a leader, Kemuel son of Shiphtan.
25 mpo na libota ya Zabuloni: mokambi Elitsafani, mwana mobali ya Parinaki;
From the tribe of the descendants of Zebulun a leader, Elizaphan son of Parnak.
26 mpo na libota ya Isakari: mokambi Palitieli, mwana mobali ya Azani;
From the tribe of the descendants of Issachar a leader, Paltiel son of Azzan.
27 mpo na libota ya Aseri: mokambi Ayiwudi, mwana mobali ya Shelomi;
From the tribe of the descendants of Asher a leader, Ahihud son of Shelomi.
28 mpo na libota ya Nefitali: mokambi Padeyeli, mwana mobali ya Amiwudi. »
From the tribe of the descendants of Naphtali a leader, Pedahel son of Ammihud.”
29 Bango wana nde bato oyo Yawe apesaki mokumba ya kokabola mokili ya Kanana kati na bana ya Isalaele.
Yahweh commanded these men to divide the land of Canaan and to give each of the tribes of Israel their share.