< Mitango 33 >

1 Tala bisika oyo bana ya Isalaele batongaki milako na bango tango bazalaki na mobembo wuta na mokili ya Ejipito. Bazalaki kotambola na molongo ya bitumba na bokambami ya Moyize mpe Aron.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Moyize akomaki na mokanda bisika nyonso oyo bazalaki koleka na etinda ya Yawe. Tala bakombo ya moko na moko ya bisika yango:
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Bana ya Isalaele balongwaki na Ramisesi na mokolo ya zomi na mitano, na sanza ya liboso; ezalaki mokolo oyo elandaki mokolo ya Pasika. Babimaki na matata te na miso ya bato nyonso ya Ejipito,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 wana bato ya Ejipito bazalaki kokunda bibembe ya bana mibali na bango ya liboso oyo Yawe abetaki mpo na kopesa etumbu na banzambe na bango.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Kolongwa na Sukoti, bakendeki kotonga molako na bango na Etami, pene ya mondelo ya esobe.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Tango balongwaki na Etami, bazongaki na ngambo ya Pi-Ayiroti oyo etalana na Bala-Tsefoni, mpe batongaki molako na bango liboso ya Migidoli.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Kolongwa na Pi-Ayiroti, bakatisaki ebale monene mpe bakomaki na esobe; batambolaki mikolo misato na esobe ya Etami mpe batongaki molako na bango, na Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Kolongwa na Mara, bakomaki na Elimi epai wapi bakutaki bitima zomi na mibale mpe banzete ya mbila tuku sambo; batongaki molako na bango kuna.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Kolongwa na Elimi, bakendeki kotonga molako na bango pene ya ebale monene ya barozo.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Kolongwa na ebale monene ya barozo, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Tsini.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Kolongwa na Alushi, bakendeki kotonga molako na bango na Refidimi epai wapi bato bazangaki mayi ya komela.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Kolongwa na esobe ya Sinai, bakendeki kotonga molako na bango na Kibiroti-Atava.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Kolongwa na Atseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Ritima.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Kolongwa na Risa, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Keyelata.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Kolongwa na ngomba Seferi, bakendeki kotonga molako na bango na Arada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Kolongwa na Arada, bakendeki kotonga molako na bango na Makeyeloti.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Kolongwa na Makeyeloti, bakendeki kotonga molako na bango na Taati.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Kolongwa na Taati, bakendeki kotonga molako na bango na Tera.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Kolongwa na Mitika, bakendaki kotonga molako na bango na Ashimona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Kolongwa na Ashimona, bakendeki kotonga molako na bango na Moseroti.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Kolongwa na Moseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Bene-Yaakani.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Kolongwa na Bene-Yaakani, bakendeki kotonga molako na bango na Ori-Gidigadi.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Kolongwa na Ori-Gidigadi, bakendeki kotonga molako na bango na Yotibata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Kolongwa na Yotibata, bakendeki kotonga molako na bango na Abrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Kolongwa na Etsioni-Geberi, bakendeki kotonga molako na bango na Kadeshi, na esobe ya Tsini.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Ezali kuna na ngomba Ori nde, kolanda etinda ya Yawe, Nganga-Nzambe Aron amataki mpe akufaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mitano, sima na mibu tuku minei wuta bana ya Isalaele babimaki na Ejipito.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Aron azalaki na mibu ya mbotama nkama moko na tuku mibale na misato tango akufaki likolo ya ngomba Ori.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Boye, mokonzi ya Aradi, moto ya mboka Kanana, oyo azalaki kovanda na Negevi ya mboka Kanana, ayokaki sango ya koya ya bana ya Isalaele.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Tango balongwaki na ngomba Ori, bakendeki kotonga molako na bango na Tsalimona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Kolongwa na Tsalimona, bakendeki kotonga molako na bango na Punoni.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Kolongwa na Punoni, bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Kolongwa na Diboni-Gadi, bakendeki kotonga molako na bango na Alimoni-Dibilatayimi.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Kolongwa na Alimoni-Dibilatayimi, bakendeki kotonga molako na bango na bangomba Abarimi, pembeni ya Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Kolongwa na bangomba Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Batongaki molako na bango pembeni ya Yordani, kolongwa na Beti-Yeshimoti kino na Abele-Shitimi, na etando ya Moabi.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko, Yawe alobaki na Moyize:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 « Loba na bana ya Isalaele, mpe yebisa bango: ‹ Tango bokokatisa ebale Yordani mpo na kokota na mokili ya Kanana,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 bokobengana bato nyonso oyo bavandaka na mboka yango, bokosilisa kobuka banzambe nyonso ya bikeko oyo basala na mabanga, na bibende banyangwisa na moto mpe bokobebisa bisambelo na bango nyonso ya likolo ya bangomba.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Bokobotola mokili yango mpe bokokoma kovanda kuna, pamba te napesi bino mokili yango mpo ete bobotola yango.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Bokokabola na kobeta zeke mabele ya mokili oyo ezali libula na bino: libota oyo eleki monene ekozwa mpe eteni ya mabele oyo eleki monene; libota ya moke, ekozwa mpe eteni ya mabele ya moke. Libota moko na moko ekozwa eteni na yango ya mabele na esika oyo zeke ekokweya. Bokokabola yango kolanda masanga ya bituka na bino.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Kasi soki bobengani te bavandi ya mokili yango, ba-oyo bakotikala bakokoma lokola banzube na miso na bino mpe lokola basende na mipanzi na bino. Bakomonisa bino pasi na mokili oyo bokovanda.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Boye, nakosala bino ndenge nakanaki kosala bango. › »
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Mitango 33 >