< Mitango 33 >
1 Tala bisika oyo bana ya Isalaele batongaki milako na bango tango bazalaki na mobembo wuta na mokili ya Ejipito. Bazalaki kotambola na molongo ya bitumba na bokambami ya Moyize mpe Aron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Moyize akomaki na mokanda bisika nyonso oyo bazalaki koleka na etinda ya Yawe. Tala bakombo ya moko na moko ya bisika yango:
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Bana ya Isalaele balongwaki na Ramisesi na mokolo ya zomi na mitano, na sanza ya liboso; ezalaki mokolo oyo elandaki mokolo ya Pasika. Babimaki na matata te na miso ya bato nyonso ya Ejipito,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 wana bato ya Ejipito bazalaki kokunda bibembe ya bana mibali na bango ya liboso oyo Yawe abetaki mpo na kopesa etumbu na banzambe na bango.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Kolongwa na Sukoti, bakendeki kotonga molako na bango na Etami, pene ya mondelo ya esobe.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Tango balongwaki na Etami, bazongaki na ngambo ya Pi-Ayiroti oyo etalana na Bala-Tsefoni, mpe batongaki molako na bango liboso ya Migidoli.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Kolongwa na Pi-Ayiroti, bakatisaki ebale monene mpe bakomaki na esobe; batambolaki mikolo misato na esobe ya Etami mpe batongaki molako na bango, na Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Kolongwa na Mara, bakomaki na Elimi epai wapi bakutaki bitima zomi na mibale mpe banzete ya mbila tuku sambo; batongaki molako na bango kuna.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Kolongwa na Elimi, bakendeki kotonga molako na bango pene ya ebale monene ya barozo.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Kolongwa na ebale monene ya barozo, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Tsini.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Kolongwa na Alushi, bakendeki kotonga molako na bango na Refidimi epai wapi bato bazangaki mayi ya komela.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Kolongwa na esobe ya Sinai, bakendeki kotonga molako na bango na Kibiroti-Atava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Kolongwa na Atseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Ritima.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Kolongwa na Risa, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Keyelata.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Kolongwa na ngomba Seferi, bakendeki kotonga molako na bango na Arada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Kolongwa na Arada, bakendeki kotonga molako na bango na Makeyeloti.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Kolongwa na Makeyeloti, bakendeki kotonga molako na bango na Taati.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Kolongwa na Taati, bakendeki kotonga molako na bango na Tera.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
從他拉起行,安營在密加。
29 Kolongwa na Mitika, bakendaki kotonga molako na bango na Ashimona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Kolongwa na Ashimona, bakendeki kotonga molako na bango na Moseroti.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Kolongwa na Moseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Bene-Yaakani.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Kolongwa na Bene-Yaakani, bakendeki kotonga molako na bango na Ori-Gidigadi.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Kolongwa na Ori-Gidigadi, bakendeki kotonga molako na bango na Yotibata.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Kolongwa na Yotibata, bakendeki kotonga molako na bango na Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Kolongwa na Etsioni-Geberi, bakendeki kotonga molako na bango na Kadeshi, na esobe ya Tsini.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Ezali kuna na ngomba Ori nde, kolanda etinda ya Yawe, Nganga-Nzambe Aron amataki mpe akufaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mitano, sima na mibu tuku minei wuta bana ya Isalaele babimaki na Ejipito.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Aron azalaki na mibu ya mbotama nkama moko na tuku mibale na misato tango akufaki likolo ya ngomba Ori.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Boye, mokonzi ya Aradi, moto ya mboka Kanana, oyo azalaki kovanda na Negevi ya mboka Kanana, ayokaki sango ya koya ya bana ya Isalaele.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Tango balongwaki na ngomba Ori, bakendeki kotonga molako na bango na Tsalimona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Kolongwa na Tsalimona, bakendeki kotonga molako na bango na Punoni.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Kolongwa na Punoni, bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Kolongwa na Diboni-Gadi, bakendeki kotonga molako na bango na Alimoni-Dibilatayimi.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Kolongwa na Alimoni-Dibilatayimi, bakendeki kotonga molako na bango na bangomba Abarimi, pembeni ya Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Kolongwa na bangomba Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Batongaki molako na bango pembeni ya Yordani, kolongwa na Beti-Yeshimoti kino na Abele-Shitimi, na etando ya Moabi.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko, Yawe alobaki na Moyize:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 « Loba na bana ya Isalaele, mpe yebisa bango: ‹ Tango bokokatisa ebale Yordani mpo na kokota na mokili ya Kanana,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 bokobengana bato nyonso oyo bavandaka na mboka yango, bokosilisa kobuka banzambe nyonso ya bikeko oyo basala na mabanga, na bibende banyangwisa na moto mpe bokobebisa bisambelo na bango nyonso ya likolo ya bangomba.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Bokobotola mokili yango mpe bokokoma kovanda kuna, pamba te napesi bino mokili yango mpo ete bobotola yango.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Bokokabola na kobeta zeke mabele ya mokili oyo ezali libula na bino: libota oyo eleki monene ekozwa mpe eteni ya mabele oyo eleki monene; libota ya moke, ekozwa mpe eteni ya mabele ya moke. Libota moko na moko ekozwa eteni na yango ya mabele na esika oyo zeke ekokweya. Bokokabola yango kolanda masanga ya bituka na bino.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Kasi soki bobengani te bavandi ya mokili yango, ba-oyo bakotikala bakokoma lokola banzube na miso na bino mpe lokola basende na mipanzi na bino. Bakomonisa bino pasi na mokili oyo bokovanda.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Boye, nakosala bino ndenge nakanaki kosala bango. › »
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」