< Mitango 33 >

1 Tala bisika oyo bana ya Isalaele batongaki milako na bango tango bazalaki na mobembo wuta na mokili ya Ejipito. Bazalaki kotambola na molongo ya bitumba na bokambami ya Moyize mpe Aron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Moyize akomaki na mokanda bisika nyonso oyo bazalaki koleka na etinda ya Yawe. Tala bakombo ya moko na moko ya bisika yango:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Bana ya Isalaele balongwaki na Ramisesi na mokolo ya zomi na mitano, na sanza ya liboso; ezalaki mokolo oyo elandaki mokolo ya Pasika. Babimaki na matata te na miso ya bato nyonso ya Ejipito,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 wana bato ya Ejipito bazalaki kokunda bibembe ya bana mibali na bango ya liboso oyo Yawe abetaki mpo na kopesa etumbu na banzambe na bango.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Kolongwa na Sukoti, bakendeki kotonga molako na bango na Etami, pene ya mondelo ya esobe.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Tango balongwaki na Etami, bazongaki na ngambo ya Pi-Ayiroti oyo etalana na Bala-Tsefoni, mpe batongaki molako na bango liboso ya Migidoli.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Kolongwa na Pi-Ayiroti, bakatisaki ebale monene mpe bakomaki na esobe; batambolaki mikolo misato na esobe ya Etami mpe batongaki molako na bango, na Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Kolongwa na Mara, bakomaki na Elimi epai wapi bakutaki bitima zomi na mibale mpe banzete ya mbila tuku sambo; batongaki molako na bango kuna.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Kolongwa na Elimi, bakendeki kotonga molako na bango pene ya ebale monene ya barozo.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Kolongwa na ebale monene ya barozo, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Tsini.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Kolongwa na Alushi, bakendeki kotonga molako na bango na Refidimi epai wapi bato bazangaki mayi ya komela.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Kolongwa na esobe ya Sinai, bakendeki kotonga molako na bango na Kibiroti-Atava.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Kolongwa na Atseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Ritima.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Kolongwa na Risa, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Keyelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Kolongwa na ngomba Seferi, bakendeki kotonga molako na bango na Arada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Kolongwa na Arada, bakendeki kotonga molako na bango na Makeyeloti.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Kolongwa na Makeyeloti, bakendeki kotonga molako na bango na Taati.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Kolongwa na Taati, bakendeki kotonga molako na bango na Tera.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
从他拉起行,安营在密加。
29 Kolongwa na Mitika, bakendaki kotonga molako na bango na Ashimona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Kolongwa na Ashimona, bakendeki kotonga molako na bango na Moseroti.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Kolongwa na Moseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Bene-Yaakani.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Kolongwa na Bene-Yaakani, bakendeki kotonga molako na bango na Ori-Gidigadi.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Kolongwa na Ori-Gidigadi, bakendeki kotonga molako na bango na Yotibata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Kolongwa na Yotibata, bakendeki kotonga molako na bango na Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Kolongwa na Etsioni-Geberi, bakendeki kotonga molako na bango na Kadeshi, na esobe ya Tsini.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Ezali kuna na ngomba Ori nde, kolanda etinda ya Yawe, Nganga-Nzambe Aron amataki mpe akufaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mitano, sima na mibu tuku minei wuta bana ya Isalaele babimaki na Ejipito.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Aron azalaki na mibu ya mbotama nkama moko na tuku mibale na misato tango akufaki likolo ya ngomba Ori.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Boye, mokonzi ya Aradi, moto ya mboka Kanana, oyo azalaki kovanda na Negevi ya mboka Kanana, ayokaki sango ya koya ya bana ya Isalaele.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Tango balongwaki na ngomba Ori, bakendeki kotonga molako na bango na Tsalimona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Kolongwa na Tsalimona, bakendeki kotonga molako na bango na Punoni.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Kolongwa na Punoni, bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Kolongwa na Diboni-Gadi, bakendeki kotonga molako na bango na Alimoni-Dibilatayimi.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Kolongwa na Alimoni-Dibilatayimi, bakendeki kotonga molako na bango na bangomba Abarimi, pembeni ya Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Kolongwa na bangomba Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Batongaki molako na bango pembeni ya Yordani, kolongwa na Beti-Yeshimoti kino na Abele-Shitimi, na etando ya Moabi.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko, Yawe alobaki na Moyize:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 « Loba na bana ya Isalaele, mpe yebisa bango: ‹ Tango bokokatisa ebale Yordani mpo na kokota na mokili ya Kanana,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 bokobengana bato nyonso oyo bavandaka na mboka yango, bokosilisa kobuka banzambe nyonso ya bikeko oyo basala na mabanga, na bibende banyangwisa na moto mpe bokobebisa bisambelo na bango nyonso ya likolo ya bangomba.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Bokobotola mokili yango mpe bokokoma kovanda kuna, pamba te napesi bino mokili yango mpo ete bobotola yango.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Bokokabola na kobeta zeke mabele ya mokili oyo ezali libula na bino: libota oyo eleki monene ekozwa mpe eteni ya mabele oyo eleki monene; libota ya moke, ekozwa mpe eteni ya mabele ya moke. Libota moko na moko ekozwa eteni na yango ya mabele na esika oyo zeke ekokweya. Bokokabola yango kolanda masanga ya bituka na bino.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Kasi soki bobengani te bavandi ya mokili yango, ba-oyo bakotikala bakokoma lokola banzube na miso na bino mpe lokola basende na mipanzi na bino. Bakomonisa bino pasi na mokili oyo bokovanda.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Boye, nakosala bino ndenge nakanaki kosala bango. › »
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Mitango 33 >