< Mitango 33 >
1 Tala bisika oyo bana ya Isalaele batongaki milako na bango tango bazalaki na mobembo wuta na mokili ya Ejipito. Bazalaki kotambola na molongo ya bitumba na bokambami ya Moyize mpe Aron.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Moyize akomaki na mokanda bisika nyonso oyo bazalaki koleka na etinda ya Yawe. Tala bakombo ya moko na moko ya bisika yango:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Bana ya Isalaele balongwaki na Ramisesi na mokolo ya zomi na mitano, na sanza ya liboso; ezalaki mokolo oyo elandaki mokolo ya Pasika. Babimaki na matata te na miso ya bato nyonso ya Ejipito,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 wana bato ya Ejipito bazalaki kokunda bibembe ya bana mibali na bango ya liboso oyo Yawe abetaki mpo na kopesa etumbu na banzambe na bango.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Kolongwa na Sukoti, bakendeki kotonga molako na bango na Etami, pene ya mondelo ya esobe.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Tango balongwaki na Etami, bazongaki na ngambo ya Pi-Ayiroti oyo etalana na Bala-Tsefoni, mpe batongaki molako na bango liboso ya Migidoli.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Kolongwa na Pi-Ayiroti, bakatisaki ebale monene mpe bakomaki na esobe; batambolaki mikolo misato na esobe ya Etami mpe batongaki molako na bango, na Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Kolongwa na Mara, bakomaki na Elimi epai wapi bakutaki bitima zomi na mibale mpe banzete ya mbila tuku sambo; batongaki molako na bango kuna.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Kolongwa na Elimi, bakendeki kotonga molako na bango pene ya ebale monene ya barozo.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Kolongwa na ebale monene ya barozo, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Tsini.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Kolongwa na Alushi, bakendeki kotonga molako na bango na Refidimi epai wapi bato bazangaki mayi ya komela.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Kolongwa na esobe ya Sinai, bakendeki kotonga molako na bango na Kibiroti-Atava.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Kolongwa na Atseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Ritima.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Kolongwa na Risa, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Keyelata.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Kolongwa na ngomba Seferi, bakendeki kotonga molako na bango na Arada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Kolongwa na Arada, bakendeki kotonga molako na bango na Makeyeloti.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Kolongwa na Makeyeloti, bakendeki kotonga molako na bango na Taati.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Kolongwa na Taati, bakendeki kotonga molako na bango na Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Kolongwa na Mitika, bakendaki kotonga molako na bango na Ashimona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Kolongwa na Ashimona, bakendeki kotonga molako na bango na Moseroti.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Kolongwa na Moseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Bene-Yaakani.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Kolongwa na Bene-Yaakani, bakendeki kotonga molako na bango na Ori-Gidigadi.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Kolongwa na Ori-Gidigadi, bakendeki kotonga molako na bango na Yotibata.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Kolongwa na Yotibata, bakendeki kotonga molako na bango na Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Kolongwa na Etsioni-Geberi, bakendeki kotonga molako na bango na Kadeshi, na esobe ya Tsini.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Ezali kuna na ngomba Ori nde, kolanda etinda ya Yawe, Nganga-Nzambe Aron amataki mpe akufaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mitano, sima na mibu tuku minei wuta bana ya Isalaele babimaki na Ejipito.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Aron azalaki na mibu ya mbotama nkama moko na tuku mibale na misato tango akufaki likolo ya ngomba Ori.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Boye, mokonzi ya Aradi, moto ya mboka Kanana, oyo azalaki kovanda na Negevi ya mboka Kanana, ayokaki sango ya koya ya bana ya Isalaele.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Tango balongwaki na ngomba Ori, bakendeki kotonga molako na bango na Tsalimona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Kolongwa na Tsalimona, bakendeki kotonga molako na bango na Punoni.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Kolongwa na Punoni, bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Kolongwa na Diboni-Gadi, bakendeki kotonga molako na bango na Alimoni-Dibilatayimi.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Kolongwa na Alimoni-Dibilatayimi, bakendeki kotonga molako na bango na bangomba Abarimi, pembeni ya Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Kolongwa na bangomba Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Batongaki molako na bango pembeni ya Yordani, kolongwa na Beti-Yeshimoti kino na Abele-Shitimi, na etando ya Moabi.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko, Yawe alobaki na Moyize:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 « Loba na bana ya Isalaele, mpe yebisa bango: ‹ Tango bokokatisa ebale Yordani mpo na kokota na mokili ya Kanana,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 bokobengana bato nyonso oyo bavandaka na mboka yango, bokosilisa kobuka banzambe nyonso ya bikeko oyo basala na mabanga, na bibende banyangwisa na moto mpe bokobebisa bisambelo na bango nyonso ya likolo ya bangomba.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Bokobotola mokili yango mpe bokokoma kovanda kuna, pamba te napesi bino mokili yango mpo ete bobotola yango.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Bokokabola na kobeta zeke mabele ya mokili oyo ezali libula na bino: libota oyo eleki monene ekozwa mpe eteni ya mabele oyo eleki monene; libota ya moke, ekozwa mpe eteni ya mabele ya moke. Libota moko na moko ekozwa eteni na yango ya mabele na esika oyo zeke ekokweya. Bokokabola yango kolanda masanga ya bituka na bino.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Kasi soki bobengani te bavandi ya mokili yango, ba-oyo bakotikala bakokoma lokola banzube na miso na bino mpe lokola basende na mipanzi na bino. Bakomonisa bino pasi na mokili oyo bokovanda.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Boye, nakosala bino ndenge nakanaki kosala bango. › »
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.