< Mitango 12 >
1 Miriami mpe Aron bazalaki kotonga Moyize likolo ya mwasi na ye, pamba te abalaki mwasi ya mokili ya Kushi.
摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
2 Balobaki: — Boni, Yawe alobaka kaka na nzela ya Moyize? Alobaki mpe na nzela na biso te? Yawe ayokaki bango.
「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
3 Nzokande Moyize azalaki moto ya komikitisa makasi koleka bato nyonso ya mokili.
摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
4 Mbala moko, Yawe alobaki na Moyize, Aron mpe Miriami: — Boya bino misato na Ndako ya kapo ya Bokutani. Bango nyonso misato bakendeki.
耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
5 Yawe akitaki na likonzi ya lipata, atelemaki na ekuke ya Ndako ya kapo mpe abengaki Aron mpe Miriami. Tango bango mibale batelemaki liboso,
耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
6 alobaki: — Boyoka maloba na Ngai!
耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
8 Nasololaka na ye elongi na elongi,
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
9 Bongo Yawe apeliselaki bango kanda na Ye mpe atikaki bango.
耶和華就向他們二人發怒而去。
10 Tango kaka lipata elongwaki likolo ya Ndako ya kapo, bokono ya maba ezwaki mbala moko Miriami: ezalaki pembe lokola mvula ya pembe. Aron abalukaki mpo na kotala Miriami mpe amonaki ete azwi bokono ya maba.
雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
11 Bongo Aron alobaki na Moyize: — Nabondeli yo, nkolo na ngai! Kotangela biso te masumu oyo tosali na bozoba!
就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
12 Kotika te ete Miriami azala lokola mwana oyo abotami ya kokufa, oyo abimi na libumu ya mama na ye na ndambo ya nzoto ya kopola!
求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
13 Boye, Moyize abelelaki Yawe: — Oh Nzambe, nabondeli Yo, bikisa ye!
於是摩西哀求耶和華說:「上帝啊,求你醫治她!」
14 Yawe azongiselaki Moyize: — Soki tata na ye abwakelaki ye soyi na elongi; boni, alingaki kozala na soni te mikolo sambo? Tia ye na libanda ya molako mikolo sambo, na sima na yango nde akoki kozonga.
耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」
15 Boye batiaki Miriami libanda ya molako mikolo sambo mpe bato bazalaki kotambola te kino tango Miriami azongaki.
於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
16 Sima na yango, bato batikaki Atseroti mpe bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Parani.
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。