< Neyemi 7 >

1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
синів Харіфових — сто дванадцять,
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
синів Харімових — тисяча сімнадцять.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
47 Kerosi, Siya, Padoni,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
49 Anani, Gideli, Gaari,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
51 Gazami, Uza, Paseya,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
56 Netsia mpe Atifa.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

< Neyemi 7 >