< Neyemi 7 >

1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Los hijos de Paros, 2.172;
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
los hijos de Sefatías, 372;
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
los hijos de Ara, 652;
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
los hijos de Elam, 1.254;
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
los hijos de Zatu, 845;
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
los hijos de Zacai, 760;
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
los hijos de Binui, 648;
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
los hijos de Bebai, 628;
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
los hijos de Azgad, 2.322;
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
los hijos de Adonicam, 667;
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
Los hijos de Adin, 655.
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
los hijos de Hasum, 328;
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
los hijos de Bezai, 324;
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
los hijos de Harif, 112;
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
los hijos de Gabaón, 95;
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
el pueblo de Anatot, 128;
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
el pueblo de Micmas, 122;
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
los hijos de Harim, 320;
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
los hijos de Jericó, 345;
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
los hijos de Senaa, 3.930.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
los hijos de Imer, 1.052;
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
los hijos de Pasur, 1.247;
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
los hijos de Harim, 1.017.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 Kerosi, Siya, Padoni,
Queros, Sia, Padón,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Anani, Gideli, Gaari,
Hanán, Gidel, Gahar,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
Reaía, Rezín, Necoda,
51 Gazami, Uza, Paseya,
Gazam, Uza, Paseah,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
Barcos, Sísara, Tema,
56 Netsia mpe Atifa.
Nezía, y Hatifa.
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
Jaala, Darcón, Gidel,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,

< Neyemi 7 >