< Neyemi 7 >

1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
filii Area sescenti quinquaginta duo
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
filii Zacchai septingenti sexaginta
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
filii Bennui sescenti quadraginta octo
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
filii Bebai sescenti viginti octo
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
filii Asem trecenti viginti octo
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
filii Besai trecenti viginti quattuor
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
filii Areph centum duodecim
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
filii Gabaon nonaginta quinque
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
viri Anathoth centum viginti octo
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
viri Bethamoth quadraginta duo
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
viri Machmas centum viginti duo
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
viri Bethel et Hai centum viginti tres
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
viri Nebo alterius quinquaginta duo
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
filii Arem trecenti viginti
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
filii Senaa tria milia nongenti triginta
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
filii Emmer mille quinquaginta duo
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
filii Arem mille decem et septem Levitae
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
filii Iosue et Cadmihel filiorum
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
Oduia septuaginta quattuor cantores
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
filii Asaph centum quadraginta octo
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
47 Kerosi, Siya, Padoni,
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
49 Anani, Gideli, Gaari,
filii Anan filii Geddel filii Gaer
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
51 Gazami, Uza, Paseya,
filii Gezem filii Aza filii Fasea
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
filii Besai filii Munim filii Nephusim
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
filii Besloth filii Meida filii Arsa
55 Barikosi, Sisera, Tama,
filii Bercos filii Sisara filii Thema
56 Netsia mpe Atifa.
filii Nesia filii Atipha
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
58 Yala, Darikoni, Gideli,
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis

< Neyemi 7 >