< Neyemi 7 >

1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
praecepi Hanani fratri meo, et Hananiae principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
et dixi eis: Non aperiantur portae Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausae portae sunt, et oppilatae: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus aedificatae.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudaeam, unusquisque in civitatem suam.
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Filii Aelam, mille octigenti quinquagintaquattuor:
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Filii Ater, filii Hezeciae, nonagintaocto:
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
Filii Hareph, centum duodecim:
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
Filii Gabaon, nonagintaquinque:
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Viri Anathoth, centum vigintiocto.
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Viri Machmas, centum vigintiduo.
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Viri Aelam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Filii Harem, trecenti viginti.
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Filii Arem, mille decem et septem. Levitae:
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Filii Iosue et Cedmihel filiorum
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
Oduiae, septuagintaquattuor. Cantores:
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
Filii Asaph, centum quadragintaocto.
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
47 Kerosi, Siya, Padoni,
Nathinaei: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 Anani, Gideli, Gaari,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 Gazami, Uza, Paseya,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 Netsia mpe Atifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Omnes Nathinaei, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Hi quaesierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia sexcenti sexaginta,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitae, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinaei, et omnis Israel in civitatibus suis.

< Neyemi 7 >