< Neyemi 7 >

1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
パロシの子孫二千百七十二人
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
シパテヤの子孫三百七十二人
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
アラの子孫六百五十二人
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
エラムの子孫千二百五十四人
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
ザツトの子孫八百四十五人
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
ザツカイの子孫七百六十人
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
ベバイの子孫六百二十八人
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
アドニカムの子孫六百六十七人
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
ビグワイの子孫二千六十七人
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
アデンの子孫六百五十五人
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
ハシユムの子孫三百二十八人
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
ベザイの子孫三百二十四人
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
ハリフの子孫百十二人
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
ギベオンの子孫九十五人
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
アナトテの人百二十八人
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
ベテアズマウテの人四十二人
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
ミクマシの人百二十二人
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
他のネボの人五十二人
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
他のエラムの民千二一百五十四人
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
ハリムの民三百二十人
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
ヱリコの民三百四十五人
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
セナアの子孫三千九百三十人
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
インメルの子孫千五十二人
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
ハリムの子孫一千十七人
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 Kerosi, Siya, Padoni,
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 Anani, Gideli, Gaari,
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 Gazami, Uza, Paseya,
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 Barikosi, Sisera, Tama,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 Netsia mpe Atifa.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 Yala, Darikoni, Gideli,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ

< Neyemi 7 >