< Neyemi 7 >
1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 Barikosi, Sisera, Tama,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 Yala, Darikoni, Gideli,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,