< Neyemi 7 >
1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
És volt, midőn fölépíttetett a fal és fölállítottam az ajtókat és kirendeltettek a kapuőrök, az énekesek s a leviták,
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
parancsot adtam testvéremnek, Chanáninak és Chananjának, a vár nagyjának Jeruzsálem felől, mert ő igaz ember volt és istenfélő, jobban sokaknál.
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
És mondtam nekik: Ne nyittassanak ki Jeruzsálem kapui, a míg a nap forrón nem süt, és a míg ők ott állnának, tegyék be az ajtókat és zárjátok el; és állítsátok föl Jéruzsálem lakóinak őrségeit, kit-kit őrizetére és kit-kit házával szemben.
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
De a város széles határú és nagy volt, a nép pedig kevés volt benne és nem voltak a házak fölépítve.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Ekkor szívembe adta az Istenem és összegyűjtöttem a nemeseket és vezéreket és a népet származásuk megállapítására; és meg is találtam a származás könyvét, azokét, a kik először fölmentek, s találtam írva benne:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Ezek a tartomány fiai, a kik fölmentek a számkivetettek fogságából, a kiket számkivetett Nebúkadnecczár, Bábel királya és visszatértek Jeruzsálembe és Jehúdába, kiki az ő városába.
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
A kik jöttek Zerúbábellel, Jésúával, Nechemjával, Azarjával, Raamjával, Náchamánival, Mordekájjal, Bilsánnal, Miszpérettel, Bigvájjal, Nechúmmal, Báanával. Izraél népe férfiainak száma:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Pareós fiai: kétezerszázhetvenkettő.
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Sefatja fiai: háromszáz-hetvenkettő.
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Árach fiai: hatszázötvenkettő.
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
Páchat-Móáb fiai, Jésúa és Jóáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolc.
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Élám fiai: ezerkétszáz-ötvennégy.
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
Zattú fiai: nyolczszáznegyvenöt.
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Zakkáj fiai: hétszázhatvan.
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
Binnúj fiai: hatszáznegyvennyolc.
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
Bébáj fiai: hatszázhuszonnyolc.
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő.
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét.
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
Bigváj fiai: kétezerhatvanhét.
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
Ádin fiai: hatszázötvenöt.
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Átér fiai Chizkijától: kilencvennyolc.
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
Chásúm fiai: háromszázhuszonnyolc.
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
Béczáj fiai: háromszázhuszonnégy.
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
Cháríf fiai: száztizenkettő.
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
Gibeón fiai; kilencvenöt.
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
Bét-Léchem és Netófa emberei: száznyolczvannyolcz.
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Anátót emberei: százhuszonnyolc.
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
Bét-Azmávet emberei: negyvenkettő.
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Kirjat Jeárim, Kefíra és Beérót emberei: hétszáznegyvenhárom.
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Ráma és Gébá emberei: hatszázhuszonegy.
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Michmász emberei: százhuszonkettő.
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
Bét-Él és Áj emberei: százhuszonhárom.
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
A másik Nebó emberei: ötvenkettő.
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
A másik Élám fiai: ezerkétszázötvennégy.
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Chárím fiai: háromszázhúsz.
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Jerichó fiai: háromszáznegyvenöt.
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
Lód, Chádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy.
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharminc.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
A papok. Jedája fiai, Jésúa házából: kilencszáz-hetvenhárom.
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Immér fiai: ezerötvenkettő.
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Paschúr fiai: ezerkétszáznegyvenhét.
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Chárím fiai: ezertizenhét.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
A leviták. Jésúa fiai, Kadmiéltól, Hódeva fiaitól: hetvennégy.
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
Az énekesek. Ászáf fiai: száznegyvennyolc.
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
A kapuőrök. Sallúm fiai, Átér fiai, Talmón fiai, Akkúb fiai, Chatíta fiai, Sóbáj fiai: százharmincnyolc;
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
A szentélyszolgák. Czícha fiai, Chaszúfa fiai, Tabbáót fiai;
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai;
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
Lebána fiai, Chagábá fiai, Szalmáj fiai;
Chánán fiai, Giddél fiai, Gáchar fiai;
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
Reája fiai, Reczín fiai, Nekóda fiai;
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéach fiai;
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
Bészaj fiai, Meúnim fiai, Nefiseszim fiai;
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Bakbúk fiai, Chakúfa fiai, Charchúr fiai;
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
Baczlit fiai, Mechída fiai, Charsa fiai;
55 Barikosi, Sisera, Tama,
Barkósz fiai, Szíszera fiai, Témach fiai;
Neczíach fiai, Chatífa fiai.
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
Salamon szolgáinak fiai. Szótaj fiai, Szóféret fiai, Perída fiai;
58 Yala, Darikoni, Gideli,
Jáala fiai, Darkón fiai, Giddél fiai;
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
Sefatja fiai, Chattíl fiai, Pókhéret-Haczebájim fiai, Ámón fiai.
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Mind a szentélyszolgák és Salamon szolgáinak fiai: háromszáz-kilencvenkettő.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
És ezek, a kik fölmentek Tél-Mélachból, Tél-Charsából, Kerúb-Addónból és Immérből, de nem tudták megjelenteni atyai házukat és családjukat, vajon Izraélből valók-e:
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Delája fiai, Tóbija fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
És a papok közül: Chobája fiai, Hakócz fiai, Barzillaj fiai, a ki elvett a gileádi Barzillaj leányaiból feleséget és az ő nevükről elneveztetett.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Ezek keresték származási iratukat, de nem találtatott, és visszavettettek a papságtól.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
És mondta nekik a tirsáta, hogy ne egyenek a szentek szentjéből, míg nem támadna pap az úrím és tummím számára.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Az egész gyülekezet egyetemben: negyvenkétezerháromszázhatvan.
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
Szolgáikon és szolgálóikon kívül; ezek: hétezerháromszázharminchét; voltak énekeseik és énekesnőik: kétszáznegyvenöt.
Lovaik: hétszázharminchat; öszvéreik: kétszáznegyvenöt;
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
tevék: négyszázharmincöt; szamarak: hatezerhétszázhúsz.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
És néhányan az atyai házak fejei közül adakoztak a munkára. A tirsáta adott a kincstárnak: aranyat ezer darkemónt, tálakat: ötvenet, papi köntösöket: ötszázharmincat;
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
és az atyai házak fejei közül adtak a munka kincstárának aranyat: húszezer darkemónt, és ezüstöt: kétezerkétszáz mánét.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
A mit pedig a többi nép adott, arany: húszezer darkemón, és ezüst: kétezer máné, papi köntösök: hatvanhét.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
És letelepedtek a papok és leviták, meg a kapuőrök s az énekesek és a népből valók, és a szentélyszolgák és egész Izraél városaikban. És elérkezett a hetedik hónap, Izraél fiai pedig városaikban voltak