< Neyemi 7 >
1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
der Kinder Pachat-Moabs,
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
der Kinder Elams: 1254;
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
der Kinder Sattus: 854;
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
der Kinder Sakkais: 760;
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
der Kinder Binnuis: 648;
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
der Kinder Bebais: 628;
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
der Kinder Asgads: 2322;
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
der Kinder Adonikams: 667;
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
der Kinder Bigvais: 2067;
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
der Kinder Hasums: 328;
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
der Kinder Bezais: 324;
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
der Kinder Hariphs: 112;
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
der Kinder Gibeons: 95;
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
der Männer von Anatot: 128;
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Kephira und Beerot: 743;
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
der Männer von Michmas: 122;
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
der Männer des andern Nebo: 52;
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
der Kinder des andern Elam: 1254;
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
der Kinder Harims: 320;
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
der Kinder Jerichos: 345;
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
der Kinder Senaas: 3930.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
der Kinder Immers: 1052;
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
der Kinder Pashurs: 1247;
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
der Kinder Harims: 1017.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.