< Neyemi 7 >
1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.