< Neyemi 7 >
1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
3 Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
8 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
9 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
10 Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Synů Arachových šest set padesát dva;
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
12 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
13 Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
14 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
15 Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
16 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
17 Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
18 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
19 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
20 Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
Synů Adinových šest set padesát pět;
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
22 Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
23 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
24 Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
Synů Charifových sto a dvanáct;
25 Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
Synů Gabaonitských devadesát pět;
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
27 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
31 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
33 Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
35 Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Synů Charimových tři sta dvadceti;
36 Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
38 Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
40 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
41 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
42 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
43 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
44 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
45 Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
46 Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
Synů Neziach, synů Chatifa,
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
69 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
70 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
71 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
72 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
73 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.