< Malako 14 >

1 Wana etikalaki mikolo mibale mpo ete feti ya Pasika mpe feti ya Mapa ezanga levire ebanda, bakonzi ya Banganga-Nzambe mpe balakisi ya Mobeko bazalaki koluka ndenge nini kokanga Yesu na mayele mpo na koboma Ye;
තදා නිස්තාරෝත්සවකිණ්වහීනපූපෝත්සවයෝරාරම්භස්‍ය දිනද්වයේ (අ)වශිෂ්ටේ ප්‍රධානයාජකා අධ්‍යාපකාශ්ච කේනාපි ඡලේන යීශුං ධර්ත්තාං හන්තුඤ්ච මෘගයාඤ්චක්‍රිරේ;
2 pamba te balobaki: « Tosala yango te na tango ya feti, noki te bato bakotomboka. »
කින්තු ලෝකානාං කලහභයාදූචිරේ, නචෝත්සවකාල උචිතමේතදිති|
3 Lokola Yesu azalaki na Betani, na ndako ya Simona oyo azalaki moto na maba, mwasi moko akotaki, wana Yesu azalaki na mesa. Na maboko na ye, azalaki na molangi ya alibatre etonda na malasi ya nar, oyo basangisa na eloko mosusu te mpe ya motuya makasi; afungolaki molangi yango mpe asopaki malasi yango na moto ya Yesu.
අනන්තරං බෛථනියාපුරේ ශිමෝනකුෂ්ඨිනෝ ගෘහේ යෝශෞ භෝත්කුමුපවිෂ්ටේ සති කාචිද් යෝෂිත් පාණ්ඩරපාෂාණස්‍ය සම්පුටකේන මහාර්ඝ්‍යෝත්තමතෛලම් ආනීය සම්පුටකං භංක්ත්වා තස්‍යෝත්තමාඞ්ගේ තෛලධාරාං පාතයාඤ්චක්‍රේ|
4 Kati na bato oyo bazalaki wana, bamosusu basilikaki mpe balobaki: — Mpo na nini kobebisa malasi oyo na pamba kaka boye?
තස්මාත් කේචිත් ස්වාන්තේ කුප්‍යන්තඃ කථිතවංන්තඃ කුතෝයං තෛලාපව්‍යයඃ?
5 Bakokaki ata koteka malasi yango na motuya ya mbongo ya bibende koleka nkama misato mpe kopesa mbongo yango epai ya babola! Bazalaki kopamela mwasi yango makasi.
යද්‍යේතත් තෛල ව්‍යක්‍රේෂ්‍යත තර්හි මුද්‍රාපාදශතත්‍රයාදප්‍යධිකං තස්‍ය ප්‍රාප්තමූල්‍යං දරිද්‍රලෝකේභ්‍යෝ දාතුමශක්‍ෂ්‍යත, කථාමේතාං කථයිත්වා තයා යෝෂිතා සාකං වාචායුහ්‍යන්|
6 Kasi Yesu alobaki: — Botika ye! Mpo na nini kotungisa ye? Asali Ngai likambo moko ya malamu.
කින්තු යීශුරුවාච, කුත ඒතස්‍යෛ කෘච්ඡ්‍රං දදාසි? මහ්‍යමියං කර්ම්මෝත්තමං කෘතවතී|
7 Bokozalaka na babola tango nyonso mpe bokoki tango nyonso kosalelaka bango bolamu oyo bolingi; kasi Ngai, bokozalaka na Ngai tango nyonso te.
දරිද්‍රාඃ සර්ව්වදා යුෂ්මාභිඃ සහ තිෂ්ඨන්ති, තස්මාද් යූයං යදේච්ඡථ තදෛව තානුපකර්ත්තාං ශක්නුථ, කින්ත්වහං යුභාභිඃ සහ නිරන්තරං න තිෂ්ඨාමි|
8 Mwasi oyo asali likambo oyo akoki, asili kosopela nzoto na Ngai malasi mpo na kobongisa kokundama na Ngai.
අස්‍යා යථාසාධ්‍යං තථෛවාකරෝදියං, ශ්මශානයාපනාත් පූර්ව්වං සමේත්‍ය මද්වපුෂි තෛලම් අමර්ද්දයත්|
9 Nazali koloba na bino penza ya solo: Esika nyonso bakosakola Sango Malamu kati na mokili mobimba, bakobanda mpe kolobela likambo mwasi oyo awuti kosala, mpo na kokanisa ye.
අහං යුෂ්මභ්‍යං යථාර්ථං කථයාමි, ජගතාං මධ්‍යේ යත්‍ර යත්‍ර සුසංවාදෝයං ප්‍රචාරයිෂ්‍යතේ තත්‍ර තත්‍ර යෝෂිත ඒතස්‍යාඃ ස්මරණාර්ථං තත්කෘතකර්ම්මෛතත් ප්‍රචාරයිෂ්‍යතේ|
10 Bongo Yuda Isikarioti, moko kati na bantoma zomi na mibale, akendeki epai ya bakonzi ya Banganga-Nzambe mpo na koteka Yesu epai na bango.
තතඃ පරං ද්වාදශානාං ශිෂ්‍යාණාමේක ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාඛ්‍යෝ යීශුං පරකරේෂු සමර්පයිතුං ප්‍රධානයාජකානාං සමීපමියාය|
11 Tango bayokaki bongo, basepelaki makasi mpe balakaki kopesa ye mbongo. Boye, Yuda akomaki koluka libaku ya kokaba Yesu.
තේ තස්‍ය වාක්‍යං සමාකර්ණ්‍ය සන්තුෂ්ටාඃ සන්තස්තස්මෛ මුද්‍රා දාතුං ප්‍රත්‍යජානත; තස්මාත් ස තං තේෂාං කරේෂු සමර්පණායෝපායං මෘගයාමාස|
12 Na mokolo ya liboso ya feti ya Mapa ezanga levire, mokolo oyo bazalaki koboma mwana meme lokola mbeka ya Pasika, bayekoli batunaki Ye: — Esika nini olingi ete tokende kobongisela Yo bilei ya Pasika?
අනන්තරං කිණ්වශූන්‍යපූපෝත්සවස්‍ය ප්‍රථමේ(අ)හනි නිස්තාරෝත්මවාර්ථං මේෂමාරණාසමයේ ශිෂ්‍යාස්තං පප්‍රච්ඡඃ කුත්‍ර ගත්වා වයං නිස්තාරෝත්සවස්‍ය භෝජ්‍යමාසාදයිෂ්‍යාමඃ? කිමිච්ඡති භවාන්?
13 Bongo, kati na bayekoli na Ye, Yesu atindaki mibale; alobaki na bango: — Bokende kati na engumba, bokokutana na moto moko amemi eloku ya mayi; bolanda ye
තදානීං ස තේෂාං ද්වයං ප්‍රේරයන් බභාෂේ යුවයෝඃ පුරමධ්‍යං ගතයෝඃ සතෝ ර‍්‍යෝ ජනඃ සජලකුම්භං වහන් යුවාං සාක්‍ෂාත් කරිෂ්‍යති තස්‍යෛව පශ්චාද් යාතං;
14 mpe, tango akokota na ndako, boloba na nkolo ndako yango: « Moteyi azali kotuna yo: ‹ Wapi shambre na Ngai epai wapi nakolia bilei ya Pasika elongo na bayekoli na Ngai? › »
ස යත් සදනං ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යති තද්භවනපතිං වදතං, ගුරුරාහ යත්‍ර සශිෂ්‍යෝහං නිස්තාරෝත්සවීයං භෝජනං කරිෂ්‍යාමි, සා භෝජනශාලා කුත්‍රාස්ති?
15 Bongo ye akolakisa bino, na etaje ya suka, shambre moko ya monene, babongisa malamu mpe bakoki kosalela yango. Ezali kuna nde bokobongisa bilei ya Pasika mpo na biso.
තතඃ ස පරිෂ්කෘතාං සුසජ්ජිතාං බෘහතීචඤ්ච යාං ශාලාං දර්ශයිෂ්‍යති තස්‍යාමස්මදර්ථං භෝජ්‍යද්‍රව්‍යාණ්‍යාසාදයතං|
16 Tango bayekoli bakendeki, bakotaki na engumba mpe bakutaki makambo nyonso ndenge kaka Yesu ayebisaki bango. Bongo babongisaki bilei ya Pasika.
තතඃ ශිෂ්‍යෞ ප්‍රස්ථාය පුරං ප්‍රවිශ්‍ය ස යථෝක්තවාන් තථෛව ප්‍රාප්‍ය නිස්තාරෝත්සවස්‍ය භෝජ්‍යද්‍රව්‍යාණි සමාසාදයේතාම්|
17 Tango pokwa ekomaki, Yesu ayaki elongo na bayekoli zomi na mibale.
අනන්තරං යීශුඃ සායංකාලේ ද්වාදශභිඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාර්ද්ධං ජගාම;
18 Wana bazalaki na mesa mpe bazalaki kolia, Yesu alobaki: — Nazali koloba na bino penza ya solo: moko kati na bino, oyo azali kolia elongo na Ngai, akoteka Ngai.
සර්ව්වේෂු භෝජනාය ප්‍රෝපවිෂ්ටේෂු ස තානුදිතවාන් යුෂ්මානහං යථාර්ථං ව්‍යාහරාමි, අත්‍ර යුෂ්මාකමේකෝ ජනෝ යෝ මයා සහ භුංක්තේ මාං පරකේරේෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ|
19 Bayokaki mawa mingi, mpe bakomaki kotuna Ye, moko sima na moninga: — Ezali ngai?
තදානීං තේ දුඃඛිතාඃ සන්ත ඒකෛකශස්තං ප්‍රෂ්ටුමාරබ්ධවන්තඃ ස කිමහං? පශ්චාද් අන්‍ය ඒකෝභිදධේ ස කිමහං?
20 Yesu azongisaki: — Ezali moko kati na bino, zomi na mibale, oyo azali kolia sani moko elongo na Ngai.
තතඃ ස ප්‍රත්‍යවදද් ඒතේෂාං ද්වාදශානාං යෝ ජනෝ මයා සමං භෝජනාපාත්‍රේ පාණිං මජ්ජයිෂ්‍යති ස ඒව|
21 Solo, Mwana na Moto akokende, kolanda ndenge ekomama na tina na Ye; kasi mawa na moto oyo akoteka Mwana na Moto! Elingaki kozala malamu koleka mpo na moto yango ete abotama te.
මනුජතනයමධි යාදෘශං ලිඛිතමාස්තේ තදනුරූපා ගතිස්තස්‍ය භවිෂ්‍යති, කින්තු යෝ ජනෝ මානවසුතං සමර්පයිෂ්‍යතේ හන්ත තස්‍ය ජන්මාභාවේ සති භද්‍රමභවිෂ්‍යත්|
22 Wana bazalaki kolia, Yesu azwaki lipa; sima na Ye kozongisa matondi epai ya Nzambe, akataki yango, apesaki bango yango mpe alobaki: — Oyo ezali nzoto na Ngai! Bozwa.
අපරඤ්ච තේෂාං භෝජනසමයේ යීශුඃ පූපං ගෘහීත්වේශ්වරගුණාන් අනුකීර්ත්‍ය භඞ්ක්ත්වා තේභ්‍යෝ දත්ත්වා බභාෂේ, ඒතද් ගෘහීත්වා භුඤ්ජීධ්වම් ඒතන්මම විග්‍රහරූපං|
23 Azwaki lisusu kopo; mpe sima na Ye kozongisa matondi epai ya Nzambe, apesaki bango yango, mpe bango nyonso bamelaki yango.
අනන්තරං ස කංසං ගෘහීත්වේශ්වරස්‍ය ගුණාන් කීර්ත්තයිත්වා තේභ්‍යෝ දදෞ, තතස්තේ සර්ව්වේ පපුඃ|
24 Bongo alobaki na bango: — Oyo ezali makila na Ngai ya Boyokani, makila oyo esopani mpo na bato ebele.
අපරං ස තානවාදීද් බහූනාං නිමිත්තං පාතිතං මම නවීනනියමරූපං ශෝණිතමේතත්|
25 Nazali koloba na bino penza ya solo: nakomela lisusu vino oyo te kino na mokolo oyo nakomela yango, ya sika, kati na Bokonzi ya Nzambe.
යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යේ යාවත් සද්‍යෝජාතං ද්‍රාක්‍ෂාරසං න පාස්‍යාමි, තාවදහං ද්‍රාක්‍ෂාඵලරසං පුන ර්න පාස්‍යාමි|
26 Sima na yango, bayembaki banzembo; bongo babimaki mpo na kokende na ngomba ya banzete ya olive.
තදනන්තරං තේ ගීතමේකං සංගීය බහි ර්ජෛතුනං ශිඛරිණං යයුඃ
27 Yesu alobaki na bango: — Bino nyonso bokobungisa kondima, pamba te ekomama: « Nakobeta mobateli bibwele, mpe bameme ekopalangana. »
අථ යීශුස්තානුවාච නිශායාමස්‍යාං මයි යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං ප්‍රත්‍යූහෝ භවිෂ්‍යති යතෝ ලිඛිතමාස්තේ යථා, මේෂාණාං රක්‍ෂකඤ්චාහං ප්‍රහරිෂ්‍යාමි වෛ තතඃ| මේෂාණාං නිවහෝ නූනං ප්‍රවිකීර්ණෝ භවිෂ්‍යති|
28 Kasi, sima na Ngai kosekwa, nakokende na Galile, liboso na bino.
කන්තු මදුත්ථානේ ජාතේ යුෂ්මාකමග්‍රේ(අ)හං ගාලීලං ව්‍රජිෂ්‍යාමි|
29 Petelo alobaki na Ye: — Ata soki bango nyonso bakweyisi kondima na bango, ngai nakotikala kokweyisa kondima na ngai te.
තදා පිතරඃ ප්‍රතිබභාෂේ, යද්‍යපි සර්ව්වේෂාං ප්‍රත්‍යූහෝ භවති තථාපි මම නෛව භවිෂ්‍යති|
30 Yesu azongiselaki ye: — Nazali koloba na yo penza ya solo: lelo, kaka na butu ya lelo, liboso ete soso elela mbala mibale, okowangana Ngai mbala misato.
තතෝ යීශුරුක්තාවාන් අහං තුභ්‍යං තථ්‍යං කථයාමි, ක්‍ෂණාදායාමද්‍ය කුක්කුටස්‍ය ද්විතීයවාරරවණාත් පූර්ව්වං ත්වං වාරත්‍රයං මාමපහ්නෝෂ්‍යසේ|
31 Kasi Petelo akobaki kotia monoko makasi, alobaki: — Ata soki nasengeli kokufa elongo na Yo, nakowangana yo te. Mpe bango nyonso balobaki kaka ndenge moko.
කින්තු ස ගාඪං ව්‍යාහරද් යද්‍යපි ත්වයා සාර්ද්ධං මම ප්‍රාණෝ යාති තථාපි කථමපි ත්වාං නාපහ්නෝෂ්‍යේ; සර්ව්වේ(අ)පීතරේ තථෛව බභාෂිරේ|
32 Tango bakomaki na esika oyo kombo na yango ezali Getisemane, Yesu alobaki na bayekoli na Ye: — Botikala awa, wana Ngai nakosambela.
අපරඤ්ච තේෂු ගේත්ශිමානීනාමකං ස්ථාන ගතේෂු ස ශිෂ්‍යාන් ජගාද, යාවදහං ප්‍රාර්ථයේ තාවදත්‍ර ස්ථානේ යූයං සමුපවිශත|
33 Wana amemaki Petelo, Jake mpe Yoane, akomaki mawa-mawa mpe komitungisa;
අථ ස පිතරං යාකූබං යෝහනඤ්ච ගෘහීත්වා වව්‍රාජ; අත්‍යන්තං ත්‍රාසිතෝ ව්‍යාකුලිතශ්ච තේභ්‍යඃ කථයාමාස,
34 alobaki na bango: — Motema na Ngai etondi na mawa pene nakufa; botikala awa mpe bosenzela.
නිධනකාලවත් ප්‍රාණෝ මේ(අ)තීව දඃඛමේති, යූයං ජාග්‍රතෝත්‍ර ස්ථානේ තිෂ්ඨත|
35 Wana akendeki mwa mosika, amikitisaki na mabele mpe azalaki kosambela Nzambe mpo ete, soki ekoki kosalema, tango wana ya pasi ekende mosika na Ye.
තතඃ ස කිඤ්චිද්දූරං ගත්වා භූමාවධෝමුඛඃ පතිත්වා ප්‍රාර්ථිතවානේතත්, යදි භවිතුං ශක්‍යං තර්හි දුඃඛසමයෝයං මත්තෝ දූරීභවතු|
36 Azalaki kobondela: — Tata! Epai na Yo, nyonso ekoki kosalema! Longola kopo oyo ya pasi liboso na Ngai! Nzokande, kosala te kolanda mokano na Ngai, kasi sala kolanda mokano na Yo.
අපරමුදිතවාන් හේ පිත ර්හේ පිතඃ සර්ව්වේං ත්වයා සාධ්‍යං, තතෝ හේතෝරිමං කංසං මත්තෝ දූරීකුරු, කින්තු තන් මමේච්ඡාතෝ න තවේච්ඡාතෝ භවතු|
37 Bongo azongaki epai bayekoli na Ye bazalaki mpe akutaki bango balala pongi. Alobaki na Petelo: — Simona, ozali kolala? Okokaki te kosenzela mpo na ngonga moko?
තතඃ පරං ස ඒත්‍ය තාන් නිද්‍රිතාන් නිරීක්‍ෂ්‍ය පිතරං ප්‍රෝවාච, ශිමෝන් ත්වං කිං නිද්‍රාසි? ඝටිකාමේකාම් අපි ජාගරිතුං න ශක්නෝෂි?
38 Bosenzela mpe bosambela mpo ete bokweya te kati na komekama. Molimo ezalaka na posa makasi ya kosala malamu, kasi nzoto ezalaka na bolembu.
පරීක්‍ෂායාං යථා න පතථ තදර්ථං සචේතනාඃ සන්තඃ ප්‍රාර්ථයධ්වං; මන උද්‍යුක්තමිති සත්‍යං කින්තු වපුරශක්තිකං|
39 Akendeki lisusu mwa mosika mpe abondelaki kaka ndenge moko.
අථ ස පුනර්ව්‍රජිත්වා පූර්ව්වවත් ප්‍රාර්ථයාඤ්චක්‍රේ|
40 Azongaki lisusu epai bayekoli na Ye bazalaki mpe akutaki bango lisusu balala pongi, pamba te bayokaki pongi makasi mpe miso na bango ekomaki kilo. Bayebaki te eyano ya kopesa Ye.
පරාවෘත්‍යාගත්‍ය පුනරපි තාන් නිද්‍රිතාන් දදර්ශ තදා තේෂාං ලෝචනානි නිද්‍රයා පූර්ණානි, තස්මාත්තස්මෛ කා කථා කථයිතව්‍යා ත ඒතද් බෝද්ධුං න ශේකුඃ|
41 Azongaki mpo na mbala ya misato, mpe alobaki na bango: — Bozali kaka kokoba kolala pongi mpe kopema? Esili! Ngonga ekoki. Mwana na Moto akokabama na maboko ya bato ya masumu.
තතඃපරං තෘතීයවාරං ආගත්‍ය තේභ්‍යෝ (අ)කථයද් ඉදානීමපි ශයිත්වා විශ්‍රාම්‍යථ? යථේෂ්ටං ජාතං, සමයශ්චෝපස්ථිතඃ පශ්‍යත මානවතනයඃ පාපිලෝකානාං පාණිෂු සමර්ප්‍යතේ|
42 Botelema; tokende. Moto oyo ateki Ngai azali koya.
උත්තිෂ්ඨත, වයං ව්‍රජාමෝ යෝ ජනෝ මාං පරපාණිෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ පශ්‍යත ස සමීපමායාතඃ|
43 Wana Yesu azalaki nanu koloba, Yuda, moko kati na bayekoli zomi na mibale, akomaki elongo na bato ebele oyo basimbaki mipanga mpe banzete; ezalaki bakonzi ya Banganga-Nzambe, balakisi ya Mobeko mpe bakambi ya bato nde batindaki bango.
ඉමාං කථාං කථයති ස, ඒතර්හිද්වාදශානාමේකෝ යිහූදා නාමා ශිෂ්‍යඃ ප්‍රධානයාජකානාම් උපාධ්‍යායානාං ප්‍රාචීනලෝකානාඤ්ච සන්නිධේඃ ඛඞ්ගලගුඩධාරිණෝ බහුලෝකාන් ගෘහීත්වා තස්‍ය සමීප උපස්ථිතවාන්|
44 Moto oyo atekaki Yesu apesaki bango elembo moko: « Moto oyo ngai nakopesa beze, ezali nde ye; bokokanga ye mpe bokomema ye na se ya bokengeli malamu. »
අපරඤ්චාසෞ පරපාණිෂු සමර්පයිතා පූර්ව්වමිති සඞ්කේතං කෘතවාන් යමහං චුම්බිෂ්‍යාමි ස ඒවාසෞ තමේව ධෘත්වා සාවධානං නයත|
45 Tango kaka Yuda akomaki, akendeki epai ya Yesu mpe alobaki na Ye: — Moteyi! Mpe apesaki Ye beze.
අතෝ හේතෝඃ ස ආගත්‍යෛව යෝශෝඃ සවිධං ගත්වා හේ ගුරෝ හේ ගුරෝ, ඉත්‍යුක්ත්වා තං චුචුම්බ|
46 Mbala moko, basimbaki Yesu na makasi mpe bakangaki Ye.
තදා තේ තදුපරි පාණීනර්පයිත්වා තං දධ්නුඃ|
47 Bongo moko kati na bato oyo bazalaki wana abimisaki mopanga na ye wuta na ebombelo na yango, abetaki yango mosali ya mokonzi ya Banganga-Nzambe mpe akataki ye litoyi.
තතස්තස්‍ය පාර්ශ්වස්ථානාං ලෝකානාමේකඃ ඛඞ්ගං නිෂ්කෝෂයන් මහායාජකස්‍ය දාසමේකං ප්‍රහෘත්‍ය තස්‍ය කර්ණං චිච්ඡේද|
48 Yesu alobaki na bango: — Boni, nakomi motomboki mpo ete boya kokanga Ngai na mipanga mpe na banzete?
පශ්චාද් යීශුස්තාන් ව්‍යාජහාර ඛඞ්ගාන් ලගුඩාංශ්ච ගෘහීත්වා මාං කිං චෞරං ධර්ත්තාං සමායාතාඃ?
49 Nazalaki elongo na bino mikolo nyonso kati na lopango ya Tempelo mpo na kopesa malakisi na Ngai, mpe bokangaki Ngai te. Kasi ezali kosalema bongo mpo ete Makomi ekokisama.
මධ්‍යේමන්දිරං සමුපදිශන් ප්‍රත්‍යහං යුෂ්මාභිඃ සහ ස්ථිතවානතහං, තස්මින් කාලේ යූයං මාං නාදීධරත, කින්ත්වනේන ශාස්ත්‍රීයං වචනං සේධනීයං|
50 Bayekoli na Ye nyonso basundolaki Ye mpe bakimaki.
තදා සර්ව්වේ ශිෂ්‍යාස්තං පරිත්‍යජ්‍ය පලායාඤ්චක්‍රිරේ|
51 Nzokande, elenge mobali moko azalaki kolanda Yesu; alataki liputa ya pamba. Mpe tango bakangaki ye,
අථෛකෝ යුවා මානවෝ නග්නකායේ වස්ත්‍රමේකං නිධාය තස්‍ය පශ්චාද් ව්‍රජන් යුවලෝකෛ ර්ධෘතෝ
52 asundolaki liputa mpe akimaki.
වස්ත්‍රං විහාය නග්නඃ පලායාඤ්චක්‍රේ|
53 Bamemaki Yesu epai ya mokonzi ya Banganga-Nzambe epai wapi bakonzi ya Banganga-Nzambe, bakambi ya bato mpe balakisi ya Mobeko, bango nyonso, basanganaki.
අපරඤ්ච යස්මින් ස්ථානේ ප්‍රධානයාජකා උපාධ්‍යායාඃ ප්‍රාචීනලෝකාශ්ච මහායාජකේන සහ සදසි ස්ථිතාස්තස්මින් ස්ථානේ මහායාජකස්‍ය සමීපං යීශුං නින්‍යුඃ|
54 Petelo azalaki kolanda Yesu na mosika, kino kati na lopango ya ndako ya mokonzi ya Banganga-Nzambe; avandaki kuna elongo na bakengeli, pene ya moto, mpe azalaki koyetola moto.
පිතරෝ දූරේ තත්පශ්චාද් ඉත්වා මහායාජකස්‍යාට්ටාලිකාං ප්‍රවිශ්‍ය කිඞ්කරෛඃ සහෝපවිශ්‍ය වහ්නිතාපං ජග්‍රාහ|
55 Nzokande bakonzi ya Banganga-Nzambe mpe bato nyonso ya Likita-Monene ya Bayuda bazalaki koluka litatoli moko oyo ekobimisa polele mabe ya Yesu mpo ete bakoka kokatela Ye etumbu ya kufa, kasi bazalaki kozwa yango te;
තදානීං ප්‍රධානයාජකා මන්ත්‍රිණශ්ච යීශුං ඝාතයිතුං තත්ප්‍රාතිකූල්‍යේන සාක්‍ෂිණෝ මෘගයාඤ්චක්‍රිරේ, කින්තු න ප්‍රාප්තාඃ|
56 pamba te bato mingi bazalaki kokosela Ye makambo, kasi matatoli na bango ezalaki kokokana te.
අනේකෛස්තද්විරුද්ධං මෘෂාසාක්‍ෂ්‍යේ දත්තේපි තේෂාං වාක්‍යානි න සමගච්ඡන්ත|
57 Mpo na kaka kokosela Ye makambo, bato mosusu bazalaki kotelema na koloba:
සර්ව්වශේෂේ කියන්ත උත්ථාය තස්‍ය ප්‍රාතිකූල්‍යේන මෘෂාසාක්‍ෂ්‍යං දත්ත්වා කථයාමාසුඃ,
58 « Toyokaki ye koloba: ‹ Ngai, nakobuka Tempelo oyo esalema na maboko ya bato; mpe sima na mikolo misato, nakotonga Tempelo mosusu oyo ekosalema na maboko ya bato te. › »
ඉදං කරකෘතමන්දිරං විනාශ්‍ය දිනත්‍රයමධ්‍යේ පුනරපරම් අකරකෘතං මන්දිරං නිර්ම්මාස්‍යාමි, ඉති වාක්‍යම් අස්‍ය මුඛාත් ශ්‍රුතමස්මාභිරිති|
59 Kasi atako bongo, litatoli na bango ezalaki kaka ya lokuta.
කින්තු තත්‍රාපි තේෂාං සාක්‍ෂ්‍යකථා න සඞ්ගාතාඃ|
60 Mokonzi ya Banganga-Nzambe atelemaki kati na mayangani mpe apesaki Yesu motuna: — Boni, ozali te na liloba ya kozongisa? Olobi nini liboso ya makambo oyo bazali kofunda yo na yango?
අථ මහායාජකෝ මධ්‍යේසභම් උත්ථාය යීශුං ව්‍යාජහාර, ඒතේ ජනාස්ත්වයි යත් සාක්‍ෂ්‍යමදුඃ ත්වමේතස්‍ය කිමප්‍යුත්තරං කිං න දාස්‍යසි?
61 Kasi Yesu abatelaki kimia mpe apesaki ata eyano moko te. Mokonzi ya Banganga-Nzambe atunaki Ye lisusu: — Ozali Klisto, Mwana ya Ye oyo apambolama?
කින්තු ස කිමප්‍යුත්තරං න දත්වා මෞනීභූය තස්‍යෞ; තතෝ මහායාජකඃ පුනරපි තං පෘෂ්ටාවාන් ත්වං සච්චිදානන්දස්‍ය තනයෝ (අ)භිෂික්තස්ත්‍රතා?
62 Yesu azongisaki: — Iyo, ezali se bongo. Mpe bokomona Mwana na Moto kovanda na ngambo ya loboko ya mobali ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe koya elongo na mapata ya Likolo.
තදා යීශුස්තං ප්‍රෝවාච භවාම්‍යහම් යූයඤ්ච සර්ව්වශක්තිමතෝ දක්‍ෂීණපාර්ශ්වේ සමුපවිශන්තං මේඝ මාරුහ්‍ය සමායාන්තඤ්ච මනුෂ්‍යපුත්‍රං සන්ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ|
63 Bongo mokonzi ya Banganga-Nzambe apasolaki bilamba na ye mpe alobaki: — Mpo na nini koluka lisusu batatoli?
තදා මහායාජකඃ ස්වං වමනං ඡිත්වා ව්‍යාවහරත්
64 Bino moko boyoki ndenge nini afingi Nzambe. Bokanisi nini mpo na yango? Boye, bango nyonso bakatelaki Yesu etumbu, batatolaki ete abongi na kufa.
කිමස්මාකං සාක්‍ෂිභිඃ ප්‍රයෝජනම්? ඊශ්වරනින්දාවාක්‍යං යුෂ්මාභිරශ්‍රාවි කිං විචාරයථ? තදානීං සර්ව්වේ ජගදුරයං නිධනදණ්ඩමර්හති|
65 Bato mosusu bakomaki kobwakela Ye soyi, kozipa Ye elongi, kobeta Ye makofi na koloba na Ye: — Sakola! Mpe bakengeli bazwaki Ye mpe babetaki Ye bambata.
තතඃ කශ්චිත් කශ්චිත් තද්වපුෂි නිෂ්ඨීවං නිචික්‍ෂේප තථා තන්මුඛමාච්ඡාද්‍ය චපේටේන හත්වා ගදිතවාන් ගණයිත්වා වද, අනුචරාශ්ච චපේටෛස්තමාජඝ්නුඃ
66 Wana Petelo azalaki na se, kati na lopango ya kati, mwasi mosali moko ya mokonzi ya Banganga-Nzambe ayaki wana,
තතඃ පරං පිතරේ(අ)ට්ටාලිකාධඃකෝෂ්ඨේ තිෂ්ඨති මහායාජකස්‍යෛකා දාසී සමේත්‍ය
67 amonaki Petelo koyetola moto. Sima na ye kotala Petelo malamu, alobaki na ye: — Yo mpe ozalaki elongo na Yesu, moto ya Nazareti!
තං විහ්නිතාපං ගෘහ්ලන්තං විලෝක්‍ය තං සුනිරීක්‍ෂ්‍ය බභාෂේ ත්වමපි නාසරතීයයීශෝඃ සඞ්ගිනාම් ඒකෝ ජන ආසීඃ|
68 Kasi Petelo awanganaki; alobaki: — Nayebi te! Nazali kutu kososola te makambo oyo ozali koloba! Bongo abimaki mpe akendeki kotelema pembeni, na ekuke ya lopango; mpe soso elelaki.
කින්තු සෝපහ්නුත්‍ය ජගාද තමහං න වද්මි ත්වං යත් කථයමි තදප්‍යහං න බුද්ධ්‍යේ| තදානීං පිතරේ චත්වරං ගතවති කුක්කුටෝ රුරාව|
69 Tango mwasi mosali amonaki ye, alobaki lisusu na bato oyo bazalaki wana: — Moto oyo azali moko kati na bango!
අථාන්‍යා දාසී පිතරං දෘෂ්ට්වා සමීපස්ථාන් ජනාන් ජගාද අයං තේෂාමේකෝ ජනඃ|
70 Petelo awanganaki lisusu. Sima na mwa tango moke, bato oyo bazalaki wana bazongelaki koloba na Petelo: — Ezali ya solo, yo mpe ozali moko kati na bango, mpe ozali moto ya Galile.
තතඃ ස ද්විතීයවාරම් අපහ්නුතවාන් පශ්චාත් තත්‍රස්ථා ලෝකාඃ පිතරං ප්‍රෝචුස්ත්වමවශ්‍යං තේෂාමේකෝ ජනඃ යතස්ත්වං ගාලීලීයෝ නර ඉති තවෝච්චාරණං ප්‍රකාශයති|
71 Bongo Petelo abandaki kolapa ndayi esangana na bilakeli mabe: — Nayebi te moto oyo bozali kolobela!
තදා ස ශපථාභිශාපෞ කෘත්වා ප්‍රෝවාච යූයං කථාං කථයථ තං නරං න ජානේ(අ)හං|
72 Kaka na tango yango, soso elelaki mpo na mbala ya mibale. Bongo Petelo akanisaki maloba oyo Yesu alobaki na ye: « Liboso ete soso elela mbala mibale, okowangana Ngai mbala misato. » Mpe alelaki makasi.
තදානීං ද්විතීයවාරං කුක්කුටෝ (අ)රාවීත්| කුක්කුටස්‍ය ද්විතීයරවාත් පූර්ව්වං ත්වං මාං වාරත්‍රයම් අපහ්නෝෂ්‍යසි, ඉති යද්වාක්‍යං යීශුනා සමුදිතං තත් තදා සංස්මෘත්‍ය පිතරෝ රෝදිතුම් ආරභත|

< Malako 14 >