< Malako 13 >

1 Wana Yesu azalaki kobima longwa na Tempelo, moko kati na bayekoli na Ye alobaki na Ye: — Moteyi, tala ndenge mabanga oyo ezali kitoko! Tala ndenge Ndako oyo ezali monene!
And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures!
2 Yesu alobaki na ye: — Ozali komona bandako minene oyo! Libanga moko te ekotikala awa na likolo ya libanga mosusu, nyonso ekobukama.
And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
3 Bongo Yesu avandaki na ngomba ya banzete ya olive, oyo etalana na Tempelo. Petelo, Jake, Yoane mpe Andre batunaki Yesu, na esika oyo bazalaki bango moko kaka:
And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
4 — Yebisa biso, makambo wana ekosalema tango nini? Mpe elembo nini ekotalisa biso ete makambo yango nyonso ekomi pene ya kokokisama?
Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
5 Yesu alobaki na bango: — Bosala keba ete moto moko te akosa bino!
And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
6 Bato mingi bakoya na Kombo na Ngai mpe bakoloba: « Ngai nde Masiya, » mpe bakokosa bato ebele.
for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
7 Tango bokoyoka basango ya bitumba mpe nungunungu na tina na bitumba, kasi bomitungisa te mpo na yango; pamba te makambo wana esengeli kosalema, kasi ekozala nanu suka ya mokili te.
But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
8 Ekolo moko ekotelemela ekolo mosusu, bokonzi moko ekobundisa bokonzi mosusu, mabele ekoningana bipai na bipai, mpe nzala ekozala makasi penza. Makambo wana ekozala kaka ebandeli ya pasi lokola pasi ya mwasi oyo azali kobota.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
9 Kasi bosala keba, pamba te bakofunda bino na bisambiselo ya Bayuda mpe bakobeta bino fimbu kati na bandako ya mayangani. Likolo na Ngai, bokosamba liboso ya bayangeli mpe liboso ya bakonzi. Boye, ekozala mpo na bino libaku malamu ya kotatola solo na tina na Ngai.
And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
10 Pamba te esengeli ete Sango Malamu esakolama liboso epai ya bikolo nyonso ya mokili.
And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
11 Tango bakokanga bino mpo na komema bino na bisambiselo, bomitungisa te mpo na koluka makambo ya koloba; boloba kaka oyo ekopesamela bino na tango wana, pamba te ekozala bino te bato bokoloba, kasi Molimo Mosantu.
And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 Ndeko akokaba ndeko na ye mpo ete baboma ye, tata akokaba mwana na ye mpo ete baboma ye, bana bakotombokela baboti na bango mpe bakobomisa bango.
And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
13 Bato nyonso bakoyina bino mpo na Kombo na Ngai, kasi moto oyo akoyika mpiko kino na suka akobika.
And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
14 Tango bokomona makambo ya nkele kosalema kati na Esika ya bule, —tika ete motangi asosola malamu— wana tika ete bato oyo bakozala kati na Yuda bakima na bangomba;
And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand; ) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
15 tika ete moto oyo akozala na likolo ya ndako akita te, mpo na kokende kozwa eloko songolo kati na ndako na ye;
and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
16 tika ete moto oyo akozala kati na bilanga azonga na ndako te, mpo na kokende kozwa elamba na ye!
and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
17 Na mikolo wana, mawa na basi oyo bakozala na bazemi mpe na ba-oyo bakozala komelisa bana mabele!
But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
18 Bosambela mpo ete makambo wana esalema te na eleko ya malili makasi.
And pray ye, that your flight be not in winter.
19 Pamba te ekozala mikolo ya pasi, na lolenge oyo etikala nanu kozala te, wuta Nzambe akela mokili kino sik’oyo, mpe na lolenge oyo ekotikala kozala lisusu te.
For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
20 Mpe soki Nkolo ayeisaki te mikolo yango moke, moto ata moko te akokaki kobika; kasi mpo na baponami na Ye, akoyeisa yango moke.
And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
21 Na tango wana, soki moto moko alobi na bino: « Klisto azali awa! » to « Azali kuna, » bondima ye te.
Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
22 Pamba te bamasiya ya lokuta mpe basakoli ya lokuta bakobima, bakosala bilembo minene mpe bikamwa mpo na kokosa ata baponami, soki ekokaki kosalema.
For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
23 Boye bino, bosala keba! Ngai, namiyebiseli bino makambo nyonso.
But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
24 Kasi na mikolo yango, sima na pasi wana, « moyi ekokoma molili, sanza ekongenga lisusu te,
And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
25 minzoto ekokweya longwa na Likolo, mpe banguya ya Likolo ekoningisama. »
and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
26 Bongo, bato bakomona Mwana na Moto koya kati na mapata, na nguya monene mpe na nkembo.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Akotinda ba-anjelu na Ye mpe akosangisa baponami na Ye longwa na bangambo nyonso minei ya mokili, longwa na suka ya mabele kino na suka ya Likolo.
And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
28 Tika ete lisese ya nzete ya figi eteya bino: soki kaka bitape na yango elembi mpe ebandi kobimisa makasa, boyebaka ete eleko ya moyi makasi ekomi pene.
And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
29 Ndenge moko mpe mpo na bino; tango bokomona makambo wana kosalema, boyeba ete Mwana na Moto akomi pene, lokola na bikuke ya engumba.
So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
30 Nazali koloba na bino penza ya solo: bato ya ekeke oyo bakoleka te kino makambo wana nyonso ekosalema.
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
31 Likolo mpe mabele ekoleka, kasi maloba na Ngai ekoleka te.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Mpo na oyo etali mokolo to ngonga, moko te ayebi yango, ezala ba-anjelu ya Likolo to Mwana; Ye moko kaka Tata nde ayebi yango.
But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
33 Bosala keba! Bosenzela! Pamba te boyebi te tango nini ngonga yango ekoya.
Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
34 Ekozala lokola moto oyo akei na mobembo, bongo atiki ndako na ye mpe apesi mokumba na yango epai ya basali na ye; apesi na mosali moko na moko mosala oyo ekoki na ye mpe apesi mitindo epai ya mokengeli ekuke ete akengela malamu.
For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
35 Yango wana, bosenzela; pamba te boyebi te tango nini nkolo ndako akozonga: na pokwa to na midi ya butu to tango soso elelaka to mpe na tongo.
Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
36 Pamba te soki ayei na mbalakata, asengeli te kokuta bino bolali pongi.
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 Makambo oyo nalobi na bino, nazali koloba yango mpe na bato nyonso: Bosenzela.
And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.

< Malako 13 >