< Malako 11 >

1 Wana bazalaki kopusana pene ya Yelusalemi, bakomaki na Betifaje mpe Betani oyo ezalaki pene ya ngomba ya banzete ya olive, Yesu atindaki bayekoli na Ye mibale,
And when they draw nigh to Jerusalem and to Bethany, to the Mount of Olives, He sends away two of His disciples,
2 alobaki na bango: — Bokende na mboka oyo ezali liboso na bino. Tango kaka bokokota na mboka yango, bokomona mwana ya ane bakanga na singa, oyo moto ata moko te asila kosalela; bofungola yango mpe bomema yango awa.
and says to them, Go into the village over against you: and immediately entering into it, you will find a colt tied, on which no one of men has ever sat; loosing him, lead him away.
3 Soki moto moko atuni bino: « Mpo na nini bozali kofungola yango? » Bozongisela ye: « Nkolo azali na bosenga na yango. » Mpe na mbala moko, akotinda yango awa.
And if any one may say to you, Why do you this? say to him, that the Lord hath need of him; and immediately he sends him hither.
4 Bakendeki mpe bakutaki mwana ya ane ekangama na libanda, pembeni ya ekuke; mpe bafungolaki yango.
Then they departed, and found the colt tied at the door without at the crossing of the road; and they are loosing him.
5 Ndambo ya bato oyo bazalaki wana batunaki: — Nini ezwi bino mpo ete bofungola mwana oyo ya ane?
And certain ones of those standing there said to them, What are you doing, loosing the colt?
6 Bayekoli bazongiselaki bango ndenge kaka Yesu alobaki na bango, mpe bato yango batikaki bayekoli kokende elongo na yango.
And they said to them as Jesus commanded: and they permitted them.
7 Bamemaki mwana yango ya ane epai ya Yesu, batandaki bilamba na bango na mokongo na yango; mpe Yesu avandaki na likolo na yango.
And they lead the colt to Jesus, and cast their garments on him; and He sat on him.
8 Bato ebele batandaki bilamba na bango na nzela; bamosusu batandaki bitape ya mobesu, oyo bawutaki kokata na likolo ya banzete kati na bilanga.
And many strewed their garments in the road; and others were cutting down the branches of the trees, (and strewing them in the road),
9 Bato oyo bazalaki kotambola liboso ya Yesu mpe ba-oyo bazalaki kolanda sima bazalaki koganga: « Ozana! Tika ete apambolama, Ye oyo ayei na Kombo ya Nkolo!
And those going before, and those following after, continued to cry out, Hosanna: blessed is He that cometh in the name of the Lord:
10 Tika ete bokonzi oyo eyei epambolama, bokonzi ya Davidi, tata na biso! Ozana na bisika oyo eleki Likolo! »
blessed is the coming kingdom of our father David: Hosanna in the highest!
11 Tango kaka Yesu akotaki na Yelusalemi, akendeki kati na Tempelo. Mpe kuna, atalaki na bokebi ndenge makambo nyonso ezalaki kosalema; kasi lokola tango elekaki, abimaki mpe akendeki na Betani elongo na bayekoli na Ye zomi na mibale.
And He came into Jerusalem, into the temple; and looking round upon all things, the hour being already late, He went out into Bethany along with the twelve.
12 Mokolo oyo elandaki, wana bazalaki kotika Betani, Yesu ayokaki nzala.
And on the morrow, they going out from Bethany, He was hungry.
13 Na mosika, amonaki nzete moko ya figi etonda na makasa; apusanaki pene na yango mpo na kotala soki ezali na mbuma. Kasi tango akomaki pene, amonaki kaka makasa mpo ete ezalaki eleko ya bambuma ya figi te.
And seeing a fig-tree at a distance, having leaves, He came, if perchance He shall find something on it: and having come to it, He found nothing except leaves; for it was not the time of the figs.
14 Yesu alobaki na nzete yango: « Tika ete, mpo na libela, moto moko te alia lisusu mbuma kowuta na yo! » Bayekoli na Ye bayokaki Ye koloba maloba yango. (aiōn g165)
And responding He said to it, Let no one ever eat fruit from thee. And His disciples heard Him. (aiōn g165)
15 Tango bakomaki na Yelusalemi, Yesu akotaki kati na lopango ya Tempelo mpe akomaki kobengana bato oyo bazalaki koteka mpe kosomba kati na Tempelo; abalolaki bamesa ya bato oyo bazalaki kobongola mbongo mpe bakiti ya ba-oyo bazalaki koteka bibenga;
And they come into Jerusalem: and He having come into the temple, began to cast out the buyers and sellers in the temple, and He overturned the tables of the money-exchangers, and the seats of those selling doves;
16 mpe apesaki nzela te na bato oyo bazalaki kotambola kati na lopango ya tempelo ete bamema biloko.
and He did not suffer that any one should carry a vessel through the temple.
17 Bongo akomaki koteya bango: « Boni, ekomama te: ‹ Ndako na Ngai ekobengama Ndako ya losambo mpo na bikolo nyonso? › Kasi bino, bokomisaki yango penza nganda ya miyibi! »
And He was teaching, saying to them, Is it not written, That my house shall be called a house of prayer for all the Gentiles? But you have made it a den of thieves.
18 Bakonzi ya Banganga-Nzambe mpe balakisi ya Mobeko bayokaki makambo yango mpe bakomaki koluka nzela ya koboma Ye; bazalaki kobanga Ye, pamba te ebele ya bato bazalaki kokamwa malakisi na Ye.
And the scribes and high priests heard Him, seeking how they might destroy Him: for they feared Him, because all the multitude were delighted with His teaching.
19 Tango pokwa ekomaki, Yesu mpe bayekoli na Ye babimaki na engumba.
And when it was evening, He departed out of the city.
20 Na tongo ya mokolo oyo elandaki, wana bazalaki koleka, bamonaki ete nzete ya figi ekawuki kino na misisa.
And going along in the morning, they saw the fig-tree utterly withered from the roots.
21 Petelo akanisaki likambo oyo esalemaki mpe alobaki na Yesu: — Moteyi, tala! Nzete ya figi oyo olakelaki mabe ekawuki!
And Peter remembering says to Him, Master, behold, the fig-tree which thou didst execrate is withered away.
22 Yesu alobaki na bayekoli na Ye: — Bozala na kondima kati na Nzambe.
And Jesus responding says to them, Have God's faith.
23 Nazali koloba na bino penza ya solo: soki moto alobi na ngomba wana: « Longwa wana mpe mibwaka na ebale; » soki atie tembe te kati na motema na ye, kasi andimi ete makambo oyo alobi ekosalema, solo, akomona yango kokokisama.
Truly I say unto you, That whosoever may say to this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and may not doubt in his heart, but believe that what he says does take place; it shall be unto him.
24 Yango wana nazali koloba na bino: eloko nyonso oyo bokosenga wana bozali kosambela, bondima ete bosili kozwa yango mpe bokomona yango kokokisama.
Therefore I say unto you, All things whatsoever you pray for and ask, believe that you just now received them, and they shall be unto you.
25 Mpe tango botelemaka mpo na kosambela, soki bozali na likambo oyo bozwaki na yango moto songolo, bolimbisa ye mpo ete Tata na bino, oyo azali na Likolo alimbisa mpe masumu na bino. [
And when you stand praying, forgive, if you have aught against any one; in order that your Father who is in the heavens may forgive you your trespasses.
26 Kasi soki bolimbisi te, Tata na bino oyo azali kati na Likolo mpe akolimbisa masumu na bino te.]
27 Bakendeki lisusu na Yelusalemi. Wana Yesu azalaki kotambola kati na lopango ya Tempelo, bakonzi ya Banganga-Nzambe, balakisi ya Mobeko mpe bakambi ya bato bapusanaki pene na Ye mpe batunaki Ye:
They come again into Jerusalem. And He walking round in the temple, the high priests, and scribes, and elders come to Him;
28 — Na kombo ya bokonzi nini ozali kosala biloko oyo? Mpe nani apesi Yo bokonzi ya kosala yango?
and they said to Him, By what authority are you doing these things? and who gave you this authority that you may do them?
29 Yesu azongiselaki bango: — Nazali kotuna bino motuna moko kaka. Bopesa Ngai nanu eyano, bongo Ngai nakoyebisa bino soki na kombo ya bokonzi nini nazali kosala makambo yango.
And Jesus said to them, I will ask you one word, and you respond to me, and I will tell you by what authority I do these things:
30 Libatisi ya Yoane ewutaki na Nzambe to ewutaki na bato? Boyebisa Ngai!
Was the baptism of John from heaven, or from men? answer me.
31 Bakomaki kokabola makanisi bango na bango: « Soki tolobi ete ewutaki na Nzambe, akotuna biso lisusu: bongo mpo na nini bondimaki ye te?
And they reasoned among themselves, saying, If we may say, It is from heaven; He will say, Why did you not believe on him?
32 Soki mpe tolobi ete ewutaki na bato, wana… » Solo, bazalaki kobanga bato, pamba te bato nyonso bazalaki kozwa Yoane lokola mosakoli.
But if we may say, From men; they feared the people: for all held John that he was a prophet.
33 Boye, bazongiselaki Yesu: — Toyebi te! Yesu mpe alobaki na bango: — Ngai mpe, nakoyebisa bino te soki na kombo ya bokonzi nini nazali kosala makambo yango.
And responding they say to Jesus, We do not know. And Jesus says to them, Neither do I tell you by what authority I am doing these things.

< Malako 11 >