< Luka 21 >

1 Wana Yesu atombolaki miso, amonaki bato na bozwi kotia makabo na bango kati na kitunga ya makabo;
And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
2 amonaki mpe mwasi mobola moko akufisa mobali kotia mbongo ya bibende mibale.
And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
3 Alobaki: — Nazali koloba na bino penza ya solo: mwasi mobola oyo akufisa mobali apesi koleka bato nyonso.
And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
4 Pamba te bato wana nyonso bazwi kati na mbongo oyo bazali na yango na tina te, mpo na kotia kati na kitunga ya makabo; kasi ye, kati na kokelela na ye, atie nyonso oyo azalaki na yango mpo na kokoba kobika.
For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
5 Ndambo ya bayekoli bazalaki kolula kitoko ya Tempelo, ndenge ezalaki kongala na mabanga ya kitoko mpe na biloko ya kitoko oyo bazalaki kobonzela Nzambe lokola makabo. Kasi Yesu alobaki:
And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
6 — Mikolo ekoya oyo, kati na nyonso oyo bozali komona awa, ata libanga moko te ekotikala na likolo ya libanga mosusu; nyonso ekobukama.
As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
7 Batunaki Yesu: — Moteyi, makambo yango ekosalema tango nini? Mpe elembo nini ekotalisa biso ete makambo yango ekomi pene ya kokokisama?
And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
8 Yesu azongisaki: — Bosala keba ete moko te akosa bino! Pamba te bato mingi bakoya na Kombo na Ngai, bakoloba: « Ngai nde Masiya, » mpe « Tango ekoki! » Bolanda bango te.
And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
9 Soki boyoki basango ya bitumba mpe ya mobulu, bobanga te; pamba te makambo wana esengeli nanu kosalema, kasi ekozala mbala moko suka ya mokili te.
And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
10 Bongo alobaki na bango: — Ekolo moko ekotelemela ekolo mosusu, bokonzi moko ekobundisa bokonzi mosusu,
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 mabele ekoningana makasi mpe, na bisika ebele, nzala makasi mpe bokono ya ndenge na ndenge ekozala; makambo ya somo ekosalema, mpe bilembo ya kokamwa ekomonana kowuta na Likolo.
and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
12 Kasi liboso ya makambo wana nyonso, bakokanga bino, bakonyokola bino, bakofunda bino kati na bandako ya mayangani, bakobwaka bino na baboloko, bakomema bino liboso ya bakonzi mpe ya bayangeli, mpo na Kombo na Ngai.
But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
13 Boye, ekozala mpo na bino libaku malamu ya kotatola solo na tina na Ngai.
But it will be to you for a testimony.
14 Bozala na mitema ya kokita, bomitungisa te mpo na koluka koyeba ndenge nini bokosamba.
And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
15 Pamba te, Ngai moko, nakopesa bino maloba oyo bosengeli koloba mpe bwanya oyo ekosala ete banguna na bino nyonso bandima nyonso oyo bokoloba.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
16 Baboti na bino, bandeko na bino ya mibali mpe ya basi, baninga mpe balingami na bino bakokaba bino, mpe bakobomisa mingi kati na bino.
And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
17 Bato nyonso bakoyina bino mpo na Kombo na Ngai,
And ye will be hated by every one, on account of my name.
18 kasi suki ata moko te ya mito na bino ekobunga.
But a hair of your head shall not perish.
19 Boyika mpiko, mpe bokozwa bomoi.
And by your patience, will ye preserve your souls.
20 Tango bokomona mampinga ya basoda ezingeli Yelusalemi, boyeba ete kobebisama na yango ekomi pene.
And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
21 Wana tika ete bato oyo bakozala kati na Yuda bakima na bangomba; tika ete bato oyo bakozala kati na Yelusalemi babima; mpe tika ete bato oyo bakozala kati na bilanga bazonga te kati na engumba!
Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
22 Pamba te mikolo wana ekozala mikolo ya pasi makasi, mikolo oyo makambo nyonso oyo ekomama ekokokisama.
For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Na mikolo yango, mawa na basi oyo bakozala na bazemi mpe na ba-oyo bakozala komelisa bana mabele! Pamba te pasi ekozala makasi kati na mokili, mpe kanda ya Nzambe ekokweyela bato yango.
But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Bakoboma bango na mopanga mpe bakomema bango na bowumbu kati na bikolo nyonso ya bapaya; mpe bapagano bakonyata Yelusalemi kino tango ya bapagano ekosila koleka.
And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
25 Bilembo ekomonana kati na moyi, kati na sanza, mpe kati na minzoto; bongo na mokili, bikolo ekotonda na somo mpe na kobanga likolo ya lokito makasi mpe ya bambonge ya ebale monene.
And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
26 Bato bakokufa na somo, wana bakozala kokanisa makambo oyo esengeli koya na mokili, pamba te banguya ya Likolo ekoningisama.
and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
27 Sima na yango, bakomona Mwana na Moto koya kati na mapata, na nguya mpe na nkembo monene.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
28 Tango makambo wana ekobanda kosalema, botelema, botombola mito mpe boyika mpiko, pamba te lisiko na bino ekomi pene.
And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
29 Alobaki na bango lisese oyo: — Botala malamu nzete ya figi mpe banzete nyonso mosusu:
And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
30 soki kaka ebandi kobimisa makasa, boyebaka ete eleko ya moyi makasi ekomi pene.
When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
31 Ndenge moko mpe mpo na bino: tango bokomona makambo wana kosalema, boyeba ete Bokonzi ya Nzambe ekomi pene.
So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
32 Nazali koloba na bino penza ya solo: bato ya ekeke oyo bakoleka te kino makambo wana nyonso ekosalema.
Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
33 Likolo mpe mabele ekoleka, kasi maloba na Ngai ekoleka te.
Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
34 Bosala keba ete mitema na bino ekoma kilo te likolo ya lokoso ya kolia, likolo ya kolangwa masanga mpe likolo ya mitungisi ya bomoi, noki te mokolo yango ekokanga bino na mbalakata,
Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
35 lokola monyama, pamba te ekoya likolo ya bato nyonso ya mokili mobimba.
For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
36 Bosenzela malamu mpe bosambelaka tango nyonso, mpo ete bozwa makasi ya kokima makambo nyonso oyo ekoya mpe ya kotelema liboso ya Mwana na Moto.
Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
37 Mikolo nyonso, na moyi, Yesu azalaki koteya kati na Tempelo; mpe na butu, azalaki kobima mpo na kokende kolala na ngomba ya banzete ya olive.
And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
38 Na tongo makasi, bato nyonso bazalaki koya epai na Ye, kati na Tempelo, mpo na koyoka Ye.
And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.

< Luka 21 >