< Bileli 5 >
1 Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
2 Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
3 Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
4 Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
5 Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
6 Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
7 Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
8 Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
9 Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
10 Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
11 Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
12 Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
13 Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
14 Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
15 Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
16 Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
17 Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
18 ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
19 Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
20 Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
21 Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
22 Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?
Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?