< Bileli 5 >
1 Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
2 Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
3 Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
4 Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
5 Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
6 Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
7 Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
8 Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
9 Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
10 Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
11 Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
14 Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
15 Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
16 Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
18 ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
19 Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
20 Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
21 Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
22 Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?
Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.