< Bileli 5 >
1 Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
2 Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
3 Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
4 Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
5 Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
6 Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
7 Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
8 Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
9 Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
Lelkünk árán szerezzük kenyerünket a pusztának kardja miatt.
10 Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
11 Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
12 Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
13 Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
14 Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
15 Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
16 Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
17 Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
Ezért lett sínylővé a szivünk, ezek miatt sötétültek el szemeink:
18 ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
Czión hegyéért, hogy elpusztult, rókák kószálnak rajta.
19 Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
20 Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
Miért felejtesz el bennünket mindig, elhagysz minket hosszú időkre?
21 Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
22 Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?
Avagy végkép elvetettél minket, olyannyira haragudtál ránk!