< Bileli 5 >
1 Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
2 Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
5 Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
7 Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
8 Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
10 Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
11 Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
13 Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
14 Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
15 Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
16 Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
18 ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
22 Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?