< Bileli 5 >
1 Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.