< Bileli 5 >
1 Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!