< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!