< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.