< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.