< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Bileli 3 >