< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Bileli 3 >