< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!