< Bileli 3 >
1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
人わかき時に軛を負は善し
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん